Hi there! We have detected that you are using AdBlock. Ads are necessary to keep the site free. Please disable AdBlock on this site. Alternatively we accept donations in Bitcoin: 1HbECZvGXTXYzZmhvk58vuf6Yi55T6joXz

A Good Year (2006)

Video file:
A.Good.Year[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
File size:
701.18MB
1
Subtitle preview +- Language: polish Subtitle provider: NapiProjekt Subtitle format: Output encoding: Download:
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,427
DOBRY ROK

2
00:01:07,401 --> 00:01:09,945
PARĘ SZLACHETNYCH WIN TEMU

3
00:01:23,125 --> 00:01:23,667
Max!

4
00:01:25,335 --> 00:01:27,379
- Jesteś gotów się poddać?
- Nie!

5
00:01:43,103 --> 00:01:45,689
Pomyślałem sobie, że skoro to twój
ostatni wieczór pobytu tutaj,

6
00:01:45,981 --> 00:01:49,151
wypadałoby otworzyć coś wyjątkowego.

7
00:01:49,902 --> 00:01:51,987
- Bendal.
- Doskonały wybór.

8
00:01:52,988 --> 00:01:56,283
Saint-Pierre Bendal, rocznik 1969.

9
00:01:56,950 --> 00:01:59,912
Wino, którym upiją się nawet najtwardsi ludzie.

10
00:02:00,621 --> 00:02:05,792
Widziałem raz jak kastylijski
zawodowy bokser padł na ziemię,

11
00:02:06,668 --> 00:02:09,087
po wypiciu tylko jednego kieliszka.

12
00:02:09,963 --> 00:02:15,135
Może moje kolano, którym uderzyłem go w jądra,
się do tego częściowo przyczyniło.

13
00:02:16,094 --> 00:02:17,304
O czym ja wcześniej mówiłem?

14
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
Mówiłeś, że nigdy nie można przecenić wartości
dobrego niebieskiego garnituru.

15
00:02:20,641 --> 00:02:21,350
Zgadza się.

16
00:02:22,476 --> 00:02:25,354
Niebieski garnitur jest najbardziej
wielofunkcyjnym ubraniem.

17
00:02:25,395 --> 00:02:29,149
Od samego garnituru ważniejsza jest tylko osoba,
która ci go dopasuje.

18
00:02:29,858 --> 00:02:33,237
Gdy już znajdziesz dobrego krawca,
nigdy nie wolno ci wyjawić jego nazwiska.

19
00:02:33,278 --> 00:02:35,948
Nawet pod groźbą uszkodzenia ciała.

20
00:02:42,162 --> 00:02:43,080
Wróćmy do partii.

21
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
- Czyj to ruch?
- Mój.

22
00:02:53,465 --> 00:02:57,010
Max, czy ja ci mówiłem, dlaczego robienie
wina sprawia mi taką przyjemność?

23
00:02:57,052 --> 00:02:59,429
Ty nie robisz wina wujku.
Robi je pracownik winnicy Duflot.

24
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
We Francji, to właściciel ziemi jest osobą,
która robi wino.

25
00:03:04,643 --> 00:03:09,523
Czyli prowadzi nadzór winnicy za pomocą lornetki,
siedząc w przytulnym gabinecie.

26
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
Robienie wina sprawia mi przyjemność,

27
00:03:11,525 --> 00:03:16,738
bo ten wysublimowany nektar nie jest
w stanie mnie okłamać swym smakiem.

28
00:03:17,072 --> 00:03:19,575
Nie ma znaczenia, czy winogrona zebrano
za wcześnie czy za późno.

29
00:03:19,658 --> 00:03:25,372
Wino zawsze będzie szeptać do twoich ust
z niepohamowaną szczerością,

30
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
za każdym razem gdy weźmiesz łyka.

31
00:03:31,628 --> 00:03:33,088
Cudowne.

32
00:03:33,505 --> 00:03:37,342
Maksymilianie...
Już teraz wiesz czemu tak kocham wino.

33
00:03:37,426 --> 00:03:39,678
Czy jest coś co chciałbyś mi powiedzieć?

34
00:03:40,179 --> 00:03:41,305
Tak, jest.

35
00:03:41,513 --> 00:03:42,848
Co to jest?

36
00:03:48,395 --> 00:03:49,438
Szach i mat.

37
00:03:50,355 --> 00:03:51,815
Ty gówniarzu.

38
00:03:59,615 --> 00:04:01,408
WIELE SZLACHETNYCH WIN PÓŹNIEJ

39
00:04:07,915 --> 00:04:10,792
- Dzień dobry, szczury doświadczalne.
- Dzień dobry, panie Skinner!

40
00:04:10,834 --> 00:04:12,377
Dzisiaj zmieniamy nasze zachowanie.

41
00:04:12,419 --> 00:04:15,547
Dzisiaj jest dniem chciwego skurczybyka.

42
00:04:18,467 --> 00:04:23,222
Sekret dobrej komedii jest również
sekretem wzbogacania się.

43
00:04:24,431 --> 00:04:25,474
Wyczucie czasu.

44
00:04:28,143 --> 00:04:29,937
115.10, Max.
Powinniśmy teraz zrobić ruch.

45
00:04:30,479 --> 00:04:31,313
Jeszcze nie, Alf.

46
00:04:32,064 --> 00:04:33,941
Szefie, dlaczego wołasz na mnie "Alf"?

47
00:04:34,525 --> 00:04:38,695
Bo jesteś agresywnym gnojkiem, i jako twój szef
i genetyczny zwierzchnik,

48
00:04:38,737 --> 00:04:40,197
mogę wołać na ciebie jak mi się podoba.

49
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
Telefon Maxa Skinnera.

50
00:04:43,408 --> 00:04:45,661
- Tutaj Kimberly. Czy jest tam Max?
- Proszę zaczekać chwilę.

51
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
Dzwoni Kimberly.

52
00:04:50,123 --> 00:04:52,417
Przykro mi Kimberly, Maxa tutaj nie ma.

53
00:04:52,459 --> 00:04:55,879
- A gdzie on jest?
- On jest z narzeczoną na próbie swojego ślubu.

54
00:04:55,921 --> 00:04:58,006
- On jest gdzie?
- Czy chce pani zostawić wiadomość?

55
00:04:58,048 --> 00:05:00,008
- Nie, nie chcę zostawiać wiadomości.
- W porządku.

56
00:05:02,010 --> 00:05:02,719
115.90.

57
00:05:04,054 --> 00:05:04,805
116.

58
00:05:06,598 --> 00:05:07,683
116.10.

59
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
Pamiętajcie szczury: nie chodzi nam
o ubezpieczenie zdrowotne.

60
00:05:11,436 --> 00:05:12,855
Ludzie masowo kupują.

61
00:05:12,896 --> 00:05:13,522
Max?

62
00:05:14,606 --> 00:05:15,107
Sprzedajemy.

63
00:05:32,583 --> 00:05:35,085
Ten żałosny Skinner wyprzedaje papiery dłużne.

64
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
On nie może.
Mamy dżentelmeńską umowę w tej sprawie.

65
00:05:37,754 --> 00:05:41,383
Dżentelmeńska umowa zobowiązuje
tylko prawdziwego dżentelmena.

66
00:05:41,800 --> 00:05:44,845
On dał polecenie sprzedaży
na łączną wartość 5 miliardów. Cena leci na łeb.

67
00:05:44,887 --> 00:05:46,805
Ludzie, ruszcie tyłki!

68
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Zacznijcie sprzedawać!

69
00:05:53,896 --> 00:05:57,482
Powinni cię pogrzebać twarzą do dołu,
bo w tym kierunku zmierzasz.

70
00:06:03,739 --> 00:06:06,658
Cena spadła do 113.50!

71
00:06:09,870 --> 00:06:10,537
Wciąż spada.

72
00:06:11,622 --> 00:06:12,456
Kupujemy.

73
00:06:13,707 --> 00:06:14,458
Odkupujcie wszystko!

74
00:06:15,542 --> 00:06:16,502
Natychmiast odkupujcie!

75
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
Jesteś geniuszem, Max.

76
00:06:24,218 --> 00:06:27,763
Ten skurczysyn wymusił spadek ceny
i teraz odkupi wszystko za grosze!

77
00:06:28,347 --> 00:06:29,223
Zacznijcie kupować!

78
00:06:29,598 --> 00:06:30,182
Kupujcie teraz!

79
00:06:30,682 --> 00:06:31,433
Zacznijcie kupować!

80
00:06:36,188 --> 00:06:38,857
Jest wspaniałym facetem!

81
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
I nikt nie może temu zaprzeczyć!

82
00:06:43,362 --> 00:06:45,113
- Ja mogę.
- I ja mogę.

83
00:06:45,614 --> 00:06:47,366
Wykonaliście dzisiaj dobrą robotę, szczury.

84
00:06:47,407 --> 00:06:48,367
Wspaniałą robotę.

85
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
Wszyscy zarobiliśmy krocie.

86
00:06:52,829 --> 00:06:55,791
Dzisiaj udowodniliśmy powiedzenie:
zwycięstwo nie jest wszystkim w życiu.

87
00:06:55,832 --> 00:06:57,751
Jest jedyną rzeczą w życiu!

88
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
Na rynku papierów dłużnych
działy się dzisiaj dziwne rzeczy.

89
00:07:13,016 --> 00:07:16,979
Cena spadła do poziomu 112.50,
po tym jak biuro maklerskie Lordan Brothers

90
00:07:17,020 --> 00:07:19,606
wyprzedało papiery dłużne
o łącznej wartości 3 miliardów dolarów.

91
00:07:19,815 --> 00:07:21,608
Firma wykonała następnie nadzwyczajne posunięcie,

92
00:07:22,234 --> 00:07:25,195
odkupując własne papiery,
już po dużo niższej cenie,

93
00:07:25,237 --> 00:07:29,074
zarabiając na operacji ponad 77 milionów dolarów.

94
00:07:29,116 --> 00:07:29,950
Cholera...

95
00:07:29,992 --> 00:07:34,329
Słychać głosy zarzucające nieczystość operacji
i domagające się śledztwa.

96
00:07:36,707 --> 00:07:38,375
- Dzień dobry, panie Skinner.
- Dzień dobry.

97
00:07:38,458 --> 00:07:39,918
- Gratuluję.
- Dziękuję.

98
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Może pan mi da jakiś cynk, panie Skinner?

99
00:07:43,255 --> 00:07:46,758
Coś ci podpowiem Bert: nigdy nie
głaszcz płonącego psa.

100
00:07:49,678 --> 00:07:50,554
Palant.

101
00:08:38,936 --> 00:08:40,729
Henry... Cholera jasna...

102
00:08:43,440 --> 00:08:44,691
Jesteś gotowy na listy od fanów?

103
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Strzelaj, słoneczko.

104
00:08:47,236 --> 00:08:49,321
Skurczysyn.
Skurczysyn.

105
00:08:50,197 --> 00:08:51,031
Smaż się w piekle.

106
00:08:51,865 --> 00:08:52,699
Gnij w piekle.

107
00:08:53,200 --> 00:08:53,825
Ładne.

108
00:08:53,951 --> 00:08:54,493
Zdychaj!

109
00:08:54,535 --> 00:08:55,452
Czarujące.

110
00:08:55,994 --> 00:08:57,496
Gratuluję. Jesteś moim bohaterem.

111
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
Kto to przysłał?

112
00:08:59,915 --> 00:09:00,499
Twój adwokat.

113
00:09:01,166 --> 00:09:04,795
Max, właśnie skończyłam rozmowę
przez telefon z panią Auzet.

114
00:09:04,837 --> 00:09:07,548
Notariusz odpowiedzialny za posiadłość
twojego wujka.

115
00:09:07,589 --> 00:09:08,674
Czy to ona przysłała mi list?

116
00:09:09,550 --> 00:09:10,133
Tak.

117
00:09:11,176 --> 00:09:12,344
W każdym bądź razie, słuchaj...

118
00:09:13,136 --> 00:09:18,684
Wygląda na to, że twój wujek Henry
nie uaktualnił testamentu od ponad 20 lat.

119
00:09:18,725 --> 00:09:23,397
A tym żabojadom zajęło ponad miesiąc,
żeby nas powiadomić. Typowe.

120
00:09:23,772 --> 00:09:24,523
I co teraz nastąpi?

121
00:09:24,565 --> 00:09:27,693
Czy będzie czytanie testamentu?
Czy teraz ściąga się go z internetu?

122
00:09:27,734 --> 00:09:30,696
Nie.
I właśnie o to chodzi, Max.

123
00:09:32,030 --> 00:09:32,698
Przepraszam.

124
00:09:33,198 --> 00:09:34,491
Nie ma ważnego testamentu.

125
00:09:35,200 --> 00:09:38,787
Jesteś najbliższym członkiem rodziny,
więc dostajesz wszystko.

126
00:09:39,121 --> 00:09:41,290
Co dostaję?
Jego ubrania i buty do tańca?

127
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
Dostajesz dom, głupku.

128
00:09:44,543 --> 00:09:45,294
Dostajesz jego dom.

129
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
Ten stary wiejski dom, winnicę
i pozostałe rzeczy?

130
00:09:48,297 --> 00:09:50,090
To musi być warte parę funciaków.

131
00:09:54,761 --> 00:09:55,554
W każdym bądź razie,

132
00:09:56,513 --> 00:10:00,767
zarezerwowałam ci lot
i umówiłam cię na jutro o 15 z Auzet.

133
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Musisz podpisać parę dokumentów.

134
00:10:02,895 --> 00:10:04,646
Daj spokój.
Nie mogę jutro lecieć do Francji.

135
00:10:05,063 --> 00:10:06,190
Gem, jestem gwiazdą miasta.

136
00:10:06,231 --> 00:10:08,025
Muszę wykonać parę okrążeń zwycięzcy
po mieście.

137
00:10:08,066 --> 00:10:09,985
Pokazać się.
Zorganizować parę wieczornych spotkań.

138
00:10:10,277 --> 00:10:11,403
Daj spokój.
Czytałaś pocztę.

139
00:10:11,445 --> 00:10:13,530
Największa zabawa jest wtedy
gdy wszyscy cię nienawidzą.

140
00:10:13,572 --> 00:10:14,406
Leć sobie, Max.

141
00:10:14,698 --> 00:10:16,825
Zajmiemy się wszystkim.
Bez żadnych problemów.

142
00:10:17,951 --> 00:10:18,535
Jasne.

143
00:10:19,244 --> 00:10:19,620
Ken...

144
00:10:21,038 --> 00:10:23,457
Znajdź sobie jakieś małe zwierzątko
i zrób mu krzywdę.

145
00:10:23,665 --> 00:10:26,043
Już wiem.
Znajdź sobie pudelka i zrzuć go z balkonu.

146
00:10:35,761 --> 00:10:37,346
- Powiedz mi jedną rzecz, Max.
- Tak?

147
00:10:37,846 --> 00:10:38,722
Czy on był ci bliski?

148
00:10:40,390 --> 00:10:41,099
Tak, był.

149
00:10:43,769 --> 00:10:46,188
- Kiedy ostatnio ze sobą rozmawialiście?
- Dawno temu.

150
00:10:46,855 --> 00:10:47,523
Dlaczego?

151
00:10:47,856 --> 00:10:48,899
Nie wiem, Gemma.

152
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
To ma chyba coś wspólnego z tym,
że stałem się dupkiem.

153
00:10:54,029 --> 00:10:54,905
Dobra.

154
00:11:14,633 --> 00:11:15,843
- Max!
- Cześć.

155
00:11:17,594 --> 00:11:19,137
- Gratuluję.
- Dziękuję.

156
00:11:19,721 --> 00:11:21,932
Nie mogę się doczekać,
żeby się sobą przechwalać.

157
00:11:22,641 --> 00:11:23,600
Chodź za mną.

158
00:11:27,855 --> 00:11:28,480
Tony.

159
00:11:29,147 --> 00:11:29,731
Jak się masz?

160
00:11:29,731 --> 00:11:30,649
- Gratuluję.
- Dziękuję.

161
00:11:30,774 --> 00:11:32,734
Austin, pozdrów ojca ode mnie.

162
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Ładnie wyglądasz.
Co u ciebie słychać?

163
00:11:35,237 --> 00:11:37,030
- Wszystko w porządku. A u ciebie?
- Cześć Lucy.

164
00:11:38,532 --> 00:11:40,033
Nie wiedziałem, że wy się znacie.

165
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Wspaniały zapach.

166
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
- Połączenie miodu i przypraw...
- I tego co dobre.

167
00:11:52,337 --> 00:11:58,135
Posiada bardzo mocną czerwoną barwę,
co jest cechą dojrzałego Gaudin.

168
00:11:58,552 --> 00:11:59,344
To jest Burgundy.

169
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
Tak, wiedziałem, że to jest Burgundy.

170
00:12:02,764 --> 00:12:03,974
Nalać panu kieliszek?

171
00:12:04,016 --> 00:12:05,267
Myślę, że poproszę Eclipse'a.

172
00:12:07,269 --> 00:12:08,020
Dziękuję.

173
00:12:08,228 --> 00:12:10,731
Charles, czy możemy przestać myśleć
o widoku na jej podwójne wzgórza

174
00:12:10,772 --> 00:12:13,275
i zająć się nieruchomością we Francji?
Według ciebie ile jest warta?

175
00:12:13,317 --> 00:12:18,655
Max, minął zaledwie dzień od kiedy
dowiedziałeś się o śmierci wujka,

176
00:12:18,614 --> 00:12:20,157
a ty tylko myślisz o pieniądzach.

177
00:12:20,240 --> 00:12:23,994
Nie mówimy o wujku, tylko o człowieku,
który wszystkiego mnie nauczył.

178
00:12:24,912 --> 00:12:28,165
Podasz mi jakieś szczegóły?
Jestem agentem nieruchomości i potrzebuję...

179
00:12:28,207 --> 00:12:30,167
parę konkretów.

180
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
Nie byłem tam od jakiegoś czasu.

181
00:12:32,920 --> 00:12:34,463
Ale z tego co pamiętam,

182
00:12:34,713 --> 00:12:37,299
było tam co najmniej 6 pokoi,
był też basen i kort tenisowy.

183
00:12:37,966 --> 00:12:38,675
Wielka kuchnia.

184
00:12:38,717 --> 00:12:40,969
- Ziemia?
- Winnica o powierzchni 11 hektarów.

185
00:12:41,011 --> 00:12:44,181
Max, wydaje mi się, że ta posiadłość
to jakiś zamek.

186
00:12:44,515 --> 00:12:46,099
Ile jest wart taki zamek?

187
00:12:46,517 --> 00:12:50,521
- Mówimy tu o paru milionach, może więcej.
- Naprawdę?

188
00:12:50,979 --> 00:12:52,231
Niech Bóg błogosławi Henry'ego.

189
00:12:52,814 --> 00:12:53,941
Nie obniżę swojej prowizji.

190
00:12:53,982 --> 00:12:56,443
Nie spodziewałbym się tego po
tobie Charles i dlatego cię lubię.

191
00:12:57,152 --> 00:12:58,070
W takim razie, Max...

192
00:12:59,655 --> 00:13:00,656
Pijemy za twoje zdrowie.

193
00:13:33,814 --> 00:13:34,565
Gemma...

194
00:13:34,982 --> 00:13:38,443
Proszę zawrócić.

195
00:13:38,694 --> 00:13:40,279
Proszę...

196
00:13:40,320 --> 00:13:41,238
Proszę skręcić...

197
00:13:41,280 --> 00:13:41,780
Wprowadzić...

198
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Mówisz po angielsku?

199
00:13:42,865 --> 00:13:43,323
20 metrów...

200
00:13:43,407 --> 00:13:44,575
przed siebie...
jechać drogą...

201
00:13:44,575 --> 00:13:45,200
Proszę jechać...

202
00:13:45,242 --> 00:13:46,118
Dzień dobry!

203
00:13:46,159 --> 00:13:48,036
Proszę jechać!

204
00:13:58,422 --> 00:14:00,757
Kenny, chcę aktualne dane,

205
00:14:01,133 --> 00:14:03,427
chcę najświeższe informacje na
temat wynagrodzeń,

206
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
i chcę, żebyś zabrał swoje chude dupsko
z mojego fotela.

207
00:14:07,181 --> 00:14:08,473
Dziękuję.

208
00:14:11,059 --> 00:14:12,477
Jak ty to wiesz?

209
00:14:18,567 --> 00:14:20,152
Lance Armstrong!

210
00:14:38,086 --> 00:14:40,047
Max, cześć, jak się masz?

211
00:14:40,088 --> 00:14:41,632
Gemma, przyznaj się.
Czy tu chodzi o to,

212
00:14:41,673 --> 00:14:43,884
że nie przeleciałem cię
na przyjęciu na Boże Narodzenie?

213
00:14:44,176 --> 00:14:47,804
Max, przysięgam na swoje życie:
nie mieli innych samochodów.

214
00:14:49,306 --> 00:14:51,016
No więc, gdzie jesteś, Max?

215
00:14:52,184 --> 00:14:53,393
- Proszę jechać!
- Cholera!

216
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
Obie drogi są oznaczone jako D3.

217
00:14:58,482 --> 00:15:00,943
W lewo jest Menerbes, a w prawo Cavaillon.

218
00:15:01,443 --> 00:15:02,903
I obie miejscowości są na drodze D3.

219
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
- Proszę jechać!
- Zamknij się!

220
00:15:05,447 --> 00:15:06,823
Zaczekaj chwilę, pomogę ci.

221
00:15:07,324 --> 00:15:09,785
Mam tu GPS, który się jąka.

222
00:15:11,203 --> 00:15:12,746
Zamknij ryj, żabojadzie!

223
00:15:14,873 --> 00:15:17,334
Skręć w lewo i dojedź do drogi N7.

224
00:15:17,376 --> 00:15:21,922
I jeśli wciśniesz gaz do dechy,
może nawet zdążysz dojechać na czas.

225
00:15:26,051 --> 00:15:26,426
Cholera.

226
00:15:31,598 --> 00:15:33,100
Centrum dowodzenia.

227
00:15:33,600 --> 00:15:37,896
Kochanie, przełóż moje spotkanie
z notariuszem na jutro rano.

228
00:15:38,856 --> 00:15:40,023
A co z kluczami, Max?

229
00:15:40,691 --> 00:15:41,817
Tam był kiedyś kamień.

230
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
Przy drzwiach wejściowych.

231
00:15:43,777 --> 00:15:47,739
Poproś ją, żeby zostawiła klucze pod kamieniem
i odbiorę je stamtąd.

232
00:15:48,323 --> 00:15:49,491
Dobra, przyjęłam to.

233
00:15:53,871 --> 00:15:55,163
Uwaga...

234
00:15:55,205 --> 00:15:57,583
...minąłeś miejsce docelowe.

235
00:15:58,000 --> 00:15:59,751
Cofnij się o 20 metrów.

236
00:16:00,127 --> 00:16:01,003
Uwaga...

237
00:16:01,044 --> 00:16:03,422
...minąłeś miejsce docelowe.

238
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
ZAMEK LA SIROQUE

239
00:16:10,095 --> 00:16:11,680
Dojechałeś na miejsce.

240
00:17:08,779 --> 00:17:09,780
Halo?

241
00:17:12,699 --> 00:17:14,159
Henry?!

242
00:17:25,963 --> 00:17:27,339
Właśnie przyjechał.

243
00:17:27,381 --> 00:17:28,715
Masz być grzeczny.

244
00:17:28,757 --> 00:17:30,050
Nie rób naburmuszonej miny.

245
00:17:30,092 --> 00:17:31,343
Idziesz tam z uśmiechem na ustach.

246
00:17:31,385 --> 00:17:32,135
Rozumiesz mnie?

247
00:17:32,761 --> 00:17:33,971
Nie martw się.
Całuję cię.

248
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
No dawaj!

249
00:19:04,728 --> 00:19:06,396
Już wolniejszy nie możesz być.

250
00:19:07,147 --> 00:19:08,607
Właśnie tak, Maksymilianie.

251
00:19:32,297 --> 00:19:33,966
Jesteś beznadziejny!
Beznadziejny!

252
00:19:34,007 --> 00:19:34,925
Przestań!

253
00:19:48,355 --> 00:19:49,314
Piłka meczowa.

254
00:19:51,066 --> 00:19:51,775
As!

255
00:19:52,568 --> 00:19:55,571
- Gem, set i mecz!
- Chyba żartujesz?!

256
00:19:58,407 --> 00:19:59,783
Czy musisz mnie tak dołować?

257
00:20:00,450 --> 00:20:03,745
- Max, dlaczego ty się nie cieszysz?
- Bo ja przegrałem.

258
00:20:05,497 --> 00:20:07,332
Powinieneś przyjąć porażkę z tym
samym wdziękiem,

259
00:20:07,374 --> 00:20:10,460
z jakim świętujesz zwycięstwo.

260
00:20:11,295 --> 00:20:12,713
No dalej, zatańcz.

261
00:20:13,505 --> 00:20:15,048
Zatańcz dla swojego wujka.

262
00:20:20,345 --> 00:20:22,389
Tańcz, a nie szuraj nogami jak Włoch.

263
00:20:22,472 --> 00:20:23,599
Świetnie, wujku Henryku!

264
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
To jest głupie.

265
00:20:27,561 --> 00:20:30,731
Kiedyś zrozumiesz, że ze zwycięstwa
nie płynie żadna nauka.

266
00:20:31,398 --> 00:20:34,568
Jednakże przegrana może wywołać
przypływ wielkiej mądrości.

267
00:20:34,860 --> 00:20:38,238
Przede wszystkim to,
że dużo przyjemniej jest wygrywać.

268
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Porażka jest rzeczą nieuchronną.

269
00:20:42,367 --> 00:20:45,704
Sztuka polega na tym,
by przegrywanie nie stało się nawykiem.

270
00:20:46,205 --> 00:20:47,080
Napijesz się?

271
00:21:08,810 --> 00:21:09,728
Kurze gówno.

272
00:21:10,687 --> 00:21:11,480
Przepraszam?

273
00:21:13,190 --> 00:21:14,149
Mówię o różach.

274
00:21:14,233 --> 00:21:15,526
Ach tak, nawóz.

275
00:21:16,401 --> 00:21:17,236
Przestań, Tati.

276
00:21:18,779 --> 00:21:19,238
Witaj.

277
00:21:20,822 --> 00:21:21,949
- Duflot?
- Tak.

278
00:21:22,574 --> 00:21:23,951
- Max!
- Mój Boże...

279
00:21:25,077 --> 00:21:26,703
Ale ty dojrzałeś!

280
00:21:27,162 --> 00:21:28,163
To prawda.

281
00:21:28,747 --> 00:21:34,169
Wino rocznik 78, rocznik 86 i rocznik 93.

282
00:21:34,294 --> 00:21:35,170
Rocznik 93...

283
00:21:35,170 --> 00:21:38,590
Młodość spędzona przy szlachetnych winach.

284
00:21:39,466 --> 00:21:41,218
Ale nadal jestem ze swoją żoną, Ludivine.

285
00:21:42,553 --> 00:21:44,513
A to mój piesek, Tati.

286
00:21:46,515 --> 00:21:47,599
Zakładam, że jesteś głodny?

287
00:21:47,850 --> 00:21:50,352
Przyjdź do nas dziś wieczorem.
Moja żona piecze jagnięcinę.

288
00:21:50,936 --> 00:21:53,772
Szczerze mówiąc, straciłem apetyt
od kiedy dowiedziałem się o Henrym.

289
00:21:54,982 --> 00:21:57,442
W ostatnich latach życia wzrok
mu się pogarszał.

290
00:21:58,068 --> 00:22:00,112
Robiłem wiele rzeczy dla niego, wiesz?

291
00:22:01,071 --> 00:22:02,656
Staliśmy się dla siebie bardzo bliscy.

292
00:22:03,448 --> 00:22:06,702
Prawie jak ojciec i syn.

293
00:22:07,578 --> 00:22:11,748
Cóż... Jestem ci wyjątkowo wdzięczny za to,
że byłeś tu przy nim.

294
00:22:13,083 --> 00:22:15,377
Moja żona przyjdzie jutro rano.
W porządku?

295
00:22:16,086 --> 00:22:18,088
Powróci do swoich obowiązków.

296
00:22:18,964 --> 00:22:19,798
Skoro nalegasz.

297
00:22:20,632 --> 00:22:21,550
Dobrej nocy, Duflot!

298
00:22:22,176 --> 00:22:22,968
Do zobaczenia jutro!

299
00:22:37,608 --> 00:22:38,567
ROZGOŚĆ SIĘ

300
00:22:43,614 --> 00:22:44,656
Nie mam nic przeciwko.

301
00:22:51,580 --> 00:22:52,497
Piję za ciebie, Henry.

302
00:22:54,541 --> 00:22:56,084
Poświęciłeś swoje życie winoroślom.

303
00:22:57,586 --> 00:22:59,171
Nalewałeś prawdę do butelek.

304
00:23:12,017 --> 00:23:13,060
To było szczere.

305
00:23:14,311 --> 00:23:15,145
Jezu.

306
00:23:16,104 --> 00:23:17,773
Powinno mieć naklejkę z napisem "trucizna".

307
00:23:40,796 --> 00:23:41,505
Dzień dobry, Henry.

308
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Proszę nie pić mleka prosto z butelki!

309
00:23:57,646 --> 00:23:59,439
- Max!
- Pani Duflot!

310
00:24:07,406 --> 00:24:07,906
Dzień dobry.

311
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Wyrosłeś na dużego chłopca!

312
00:24:11,910 --> 00:24:14,246
Idź do ogródka.
Przyniosę ci tam śniadanie.

313
00:24:14,580 --> 00:24:15,330
No idź!

314
00:24:19,251 --> 00:24:21,378
Jego tyłek już nie jest
taki twardy jak kiedyś.

315
00:24:24,965 --> 00:24:25,716
Dzień dobry, Gemma.

316
00:24:26,008 --> 00:24:27,801
Dobrze się bawisz, Max?

317
00:24:28,051 --> 00:24:29,469
Tak, lepiej być nie może.

318
00:24:29,553 --> 00:24:30,804
To ci poprawi humor.

319
00:24:31,597 --> 00:24:32,806
Mają cię!

320
00:24:33,724 --> 00:24:35,767
Nagłówek dzisiejszego "Financial Times":

321
00:24:36,143 --> 00:24:38,478
Śledztwo w sprawie Lordan Brothers.

322
00:24:38,812 --> 00:24:39,897
Nie musisz się tym martwić.

323
00:24:40,814 --> 00:24:43,442
Komisja Nadzoru Giełdy rozpoczęła oficjalne śledztwo,

324
00:24:43,483 --> 00:24:46,737
dotyczące niedawnych operacji Lordan Brothers.

325
00:24:46,778 --> 00:24:48,530
Dokładnie sprawdziłem to od strony prawnej.

326
00:24:48,572 --> 00:24:49,698
Nic nam nie grozi.

327
00:24:50,032 --> 00:24:52,159
To jest tylko stek bzdur,
żeby uciszyć niezadowolonych.

328
00:24:53,285 --> 00:24:54,244
On tak nie uważa.

329
00:24:55,746 --> 00:24:57,456
- Nigel?
- Sir Nigel.

330
00:24:58,040 --> 00:24:59,416
On chce się dzisiaj z tobą spotkać.

331
00:24:59,833 --> 00:25:01,376
O 5 dziś popołudniu.

332
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
Na pewno na temat czegoś innego.

333
00:25:04,254 --> 00:25:05,756
O której mam spotkanie z notariuszem?

334
00:25:06,131 --> 00:25:07,799
Za trochę więcej niż godzinę.

335
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
Mojego czy twojego czasu?

336
00:25:09,885 --> 00:25:10,677
Cholera...

337
00:25:11,303 --> 00:25:12,221
Gemma!

338
00:25:42,835 --> 00:25:45,295
I jak wygląda dom, Max?
Czy jest piękny?

339
00:25:45,337 --> 00:25:47,381
Szczerze mówiąc Charles, dom jest
trochę przestarzały.

340
00:25:47,422 --> 00:25:48,757
Nie mówi się, że jest przestarzały,

341
00:25:48,799 --> 00:25:51,093
ale że jest pełen pamiątek
z minionej epoki.

342
00:25:51,343 --> 00:25:51,802
Racja.

343
00:25:51,844 --> 00:25:52,594
Jakie jest wino?

344
00:25:53,846 --> 00:25:56,306
Pachnie jak mokry kundel i uderza
w podniebienie jak brzytwa.

345
00:25:57,850 --> 00:25:59,309
I ma okropny posmak.

346
00:25:59,560 --> 00:26:01,979
Czyli dom jest w rozsypce, a wina z winnicy
nie daje się pić.

347
00:26:02,020 --> 00:26:03,063
Doskonale.

348
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
Będziesz musiał się spotkać z enologiem.

349
00:26:05,566 --> 00:26:06,775
W porządku.
Kto to jest?

350
00:26:06,859 --> 00:26:08,360
To licencjonowany rzeczoznawca win.

351
00:26:08,402 --> 00:26:11,488
Pobiera próbki gleby i winorośli
i bada je.

352
00:26:11,530 --> 00:26:12,698
Powinno ich być paru w okolicy.

353
00:26:12,739 --> 00:26:16,827
I potrzebowałbym parę ładnych fotek,
żeby dać ogłoszenie.

354
00:26:17,077 --> 00:26:19,079
Podam ci adres mailowy na który masz
je wysłać.

355
00:26:19,121 --> 00:26:19,663
A więc...

356
00:26:19,913 --> 00:26:21,456
Zaczekaj, włączę głośnik.

357
00:26:22,666 --> 00:26:23,458
Dobra, dawaj.

358
00:26:28,714 --> 00:26:29,506
Cholera.

359
00:26:29,381 --> 00:26:29,923
Halo?

360
00:26:31,133 --> 00:26:32,050
Proszę uważać!

361
00:26:34,303 --> 00:26:34,928
Halo?

362
00:26:37,556 --> 00:26:38,265
Max?

363
00:26:38,432 --> 00:26:39,975
Mów dalej.

364
00:26:41,310 --> 00:26:42,853
Ty wariacie!

365
00:27:03,707 --> 00:27:05,584
NOTARIUSZ

366
00:27:07,669 --> 00:27:08,545
Jest tu pan.

367
00:27:12,549 --> 00:27:13,300
Max Skinner.

368
00:27:13,926 --> 00:27:19,181
Pracownik winnicy robi wino,
a właściciel utrzymuje posiadłość.

369
00:27:20,849 --> 00:27:21,808
Panie Skinner?

370
00:27:22,267 --> 00:27:23,977
Tak?
Proszę mówić.

371
00:27:24,728 --> 00:27:29,608
Na tej zasadzie pański wujek i pan Duflot
pracowali razem ponad 20 lat.

372
00:27:30,067 --> 00:27:33,362
Naturalnie, pan Duflot chciałby znać
pańskie intencje.

373
00:27:33,612 --> 00:27:35,072
Myślę, że mogę przyspieszyć tę rozmowę.

374
00:27:35,864 --> 00:27:38,742
Nie zamierzam stać się producentem wina.

375
00:27:41,537 --> 00:27:46,333
Więc niech pan Duflot robi wino,
a pan może spędzać weekendy na posiadłości.

376
00:27:46,792 --> 00:27:47,918
Pani mnie chyba nie rozumie.

377
00:27:48,585 --> 00:27:50,212
Moje życie jest w Londynie.

378
00:27:50,838 --> 00:27:52,089
Ja nie spędzam weekendów.

379
00:27:52,130 --> 00:27:54,508
Mam zamiar sprzedać La Siroque,
najszybciej jak to możliwe.

380
00:27:55,008 --> 00:27:57,678
A co panem i z panią Duflot?

381
00:27:57,719 --> 00:28:00,722
W takich sytuacjach, sprawę zawsze rozwiązuje
odpowiednia kwota.

382
00:28:01,014 --> 00:28:03,392
Jeśli to już wszystko, to muszę już iść,
by zdążyć na samolot.

383
00:28:04,643 --> 00:28:05,561
W porządku.

384
00:28:23,954 --> 00:28:25,163
Sprzedajesz La Siroque?

385
00:28:25,914 --> 00:28:27,124
Myślę, że to błąd.

386
00:28:27,541 --> 00:28:28,750
Wieści szybko się rozchodzą.

387
00:28:30,878 --> 00:28:34,715
Twój wujek pragnął byś zamek zachował,
a nie byś go sprzedał.

388
00:28:34,756 --> 00:28:37,467
Gdyby tak rzeczywiście chciał,
zapisałby to w ważnym testamencie.

389
00:28:37,593 --> 00:28:38,468
Ale nie zrobił tego.

390
00:28:38,927 --> 00:28:41,180
Wiesz, Henry nie był takim Anglikiem jak ty.

391
00:28:41,680 --> 00:28:43,599
Był człowiekiem tajemnic.
Człowiekiem z pasją.

392
00:28:44,016 --> 00:28:45,475
Niektórych rzeczy nie spisywał.

393
00:28:45,893 --> 00:28:47,477
Odsuniesz mnie od moich winorośli?

394
00:28:50,105 --> 00:28:51,315
Moich winorośli, Duflot.

395
00:28:51,815 --> 00:28:53,942
Ja nimi żyję.
Ja nimi oddycham.

396
00:28:54,484 --> 00:28:55,652
Spójrz na moje dłonie.

397
00:28:56,111 --> 00:28:57,070
Słuchaj Francis...

398
00:28:57,404 --> 00:29:01,533
Gdy już sprzedam posiadłość,
mam zamiar ci dać niemałą odprawę.

399
00:29:01,575 --> 00:29:05,495
Czy pan wie, co to znaczy kochać coś
bardziej niż własne życie?

400
00:29:06,496 --> 00:29:09,666
Dzień i noc poddawać się kapryśnej
woli natury?

401
00:29:10,667 --> 00:29:12,586
Zostało mi tylko parę szlachetnych win.

402
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Więc moje ciało i moja dusza tego nie przeżyją.

403
00:29:15,881 --> 00:29:19,927
Przyjeżdżasz tu i odbierasz moją
ostatnią szansę na nieśmiertelność!

404
00:29:20,552 --> 00:29:21,428
Zgadza się.

405
00:29:21,470 --> 00:29:22,471
Będziemy w kontakcie.

406
00:29:25,599 --> 00:29:26,475
To jeszcze nie koniec!

407
00:29:27,392 --> 00:29:28,769
Gdzie jest ziemia, tam jest wojna!

408
00:29:32,773 --> 00:29:33,690
Właśnie wyjeżdżam.

409
00:29:34,066 --> 00:29:34,858
To dobrze.

410
00:29:34,900 --> 00:29:37,194
Bo Nigel nie może się
na ciebie doczekać, Max.

411
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
- Czy wszystko jest w porządku?
- Tak.

412
00:29:39,112 --> 00:29:39,821
To dobrze.

413
00:29:40,113 --> 00:29:41,865
Czy pamiętałeś zrobić zdjęcia dla Charliego?

414
00:29:41,823 --> 00:29:42,449
Tak.

415
00:29:44,076 --> 00:29:45,118
Cholera jasna!

416
00:29:45,953 --> 00:29:46,411
Idiota.

417
00:30:41,633 --> 00:30:42,509
Raz!

418
00:30:43,135 --> 00:30:43,886
Dwa!

419
00:31:07,910 --> 00:31:08,619
Tak?

420
00:31:08,994 --> 00:31:10,495
Wsiadaj do samochodu.

421
00:31:10,537 --> 00:31:11,955
A ty spadaj z mojej kamery!

422
00:31:19,379 --> 00:31:19,963
Cholera!

423
00:31:39,942 --> 00:31:40,901
Dajcie spokój!

424
00:31:41,985 --> 00:31:42,819
Gdzie jest drabina?

425
00:31:44,613 --> 00:31:46,365
Gdzie ty jesteś, baranie?

426
00:32:36,081 --> 00:32:37,374
Chodź tu, mały!

427
00:32:38,834 --> 00:32:39,835
Czy jest tu ktoś?

428
00:33:00,731 --> 00:33:01,899
Co pan robi?

429
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
Witaj.

430
00:33:05,485 --> 00:33:06,862
Nie martw się o mnie.

431
00:33:07,779 --> 00:33:09,156
Jestem człowiekiem od basenu.

432
00:33:09,198 --> 00:33:11,783
Przychodzę tu w każdy czwartek.
To rutynowe prace.

433
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Miło się z tobą rozmawia.

434
00:33:23,962 --> 00:33:27,341
I stanowisz piękny widok.

435
00:33:28,217 --> 00:33:30,302
Ale czy możesz mi podać linę albo drabinę?

436
00:33:31,637 --> 00:33:33,430
Czy to jest twoje małe autko?

437
00:33:34,306 --> 00:33:37,726
Tak, jestem jego prawowitym użytkownikiem.

438
00:33:38,268 --> 00:33:39,520
Ale to jest wypożyczony samochód.

439
00:33:41,396 --> 00:33:42,189
Czy potrafisz pływać?

440
00:33:42,231 --> 00:33:42,731
Owszem.

441
00:33:43,232 --> 00:33:44,775
Ale nie w basenie pełnym krowiego gówna!

442
00:33:48,487 --> 00:33:49,530
Halo!

443
00:34:04,753 --> 00:34:06,129
Nie przyleciał tym lotem.

444
00:34:06,338 --> 00:34:09,007
Jasne.
Przyjęłam to.

445
00:34:37,870 --> 00:34:41,582
Majorze Lawrence, co się panu
najbardziej podoba na pustyni?

446
00:34:43,917 --> 00:34:44,918
To, że jest czysto.

447
00:34:45,544 --> 00:34:48,130
Lubię pustynię, bo jest czysta.

448
00:35:29,880 --> 00:35:31,882
Mam nadzieję, że jesteś w więzieniu, Max.

449
00:35:33,175 --> 00:35:35,469
Powiedz mu, że go przepraszam.
Nic nie mogłem na to poradzić.

450
00:35:35,511 --> 00:35:37,763
Przeprosiny nic nie dadzą, Max.
Już go nie ma.

451
00:35:38,388 --> 00:35:39,014
Cholera.

452
00:35:40,891 --> 00:35:42,643
Kiedy wylatuje pierwszy samolot jutro rano?

453
00:35:43,060 --> 00:35:44,937
Nie masz po co się spieszyć, Max.

454
00:35:45,270 --> 00:35:50,776
Przed swoim wyjściem, Sir Nigel
zawiesił cię na tydzień.

455
00:35:50,817 --> 00:35:51,193
Co?

456
00:35:51,693 --> 00:35:53,946
Co on sobie wyobraża,
że ja będę robił przez cały tydzień?

457
00:35:54,696 --> 00:35:55,739
Że weźmiesz urlop?

458
00:35:55,781 --> 00:35:57,282
Chryste.
Czy on to naprawdę powiedział?

459
00:35:57,324 --> 00:35:58,825
Nie. Ja to właśnie powiedziałam.

460
00:35:58,867 --> 00:36:00,744
Gemma, nigdy tego nie mów.

461
00:36:01,078 --> 00:36:03,789
Jeśli ktoś zadzwoni, nie mów,
że jestem na urlopie. Dobra?

462
00:36:03,830 --> 00:36:04,831
To jest gorsze niż umrzeć.

463
00:36:06,959 --> 00:36:08,794
- Pojawię się w biurze za kilka dni.
- Dobra.

464
00:36:09,628 --> 00:36:11,880
Upewnij się tylko, że każdy z naszych
ludzi jest gotowy.

465
00:36:12,381 --> 00:36:14,550
Załatw mi możliwość handlowania
pod nazwiskiem Kenny'ego.

466
00:36:14,591 --> 00:36:14,925
Co?

467
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Nadaj mu pełne upoważnienia,
bez wiedzy Nigela.

468
00:36:18,762 --> 00:36:20,222
Oszalałeś, Max?

469
00:36:20,264 --> 00:36:21,723
Kogo to obchodzi?
Po prostu zrób to.

470
00:36:21,723 --> 00:36:22,766
I nie mów o tym nikomu.

471
00:36:23,934 --> 00:36:25,602
W szczególności, temu gówniarzowi Kenny'emu.

472
00:36:25,602 --> 00:36:26,687
Max, czy coś jest nie tak?

473
00:36:27,062 --> 00:36:28,021
Nie, doskonale się bawię.

474
00:36:28,063 --> 00:36:28,939
- Jesteś pewien?
- Tak.

475
00:36:28,981 --> 00:36:30,607
Tylko uważaj na siebie, dobra?

476
00:36:32,067 --> 00:36:32,609
Cześć.

477
00:37:32,419 --> 00:37:33,086
Cholera!

478
00:37:33,337 --> 00:37:34,046
Skorpion!

479
00:37:35,339 --> 00:37:37,716
- Ludivine!
- Idę!

480
00:37:38,383 --> 00:37:39,134
Skorpion!

481
00:37:42,679 --> 00:37:43,680
Przywal skurczybykowi!

482
00:37:45,182 --> 00:37:46,517
Lawenda.

483
00:37:47,434 --> 00:37:48,227
Oczywiście.

484
00:38:13,210 --> 00:38:14,211
Doskonale pasuje.

485
00:38:14,878 --> 00:38:17,339
Max! Już wróciłeś?

486
00:38:17,756 --> 00:38:18,882
Wręcz przeciwnie.

487
00:38:19,633 --> 00:38:21,885
Postanowiłem zostać tu parę dni.

488
00:38:22,803 --> 00:38:24,721
Więc to prawda, że zostaniesz zwolniony.

489
00:38:25,222 --> 00:38:26,682
Nikt mnie nie zwalnia, Charlie.

490
00:38:27,391 --> 00:38:28,684
Zapoznaję się z możliwościami,

491
00:38:29,059 --> 00:38:31,270
by odkryć pełny potencjał swojego spadku.

492
00:38:31,812 --> 00:38:34,565
Mówiąc o spadku.
Kiedy będzie można go pokazać?

493
00:38:34,898 --> 00:38:36,567
Potrzeba mu głównie kosmetycznych zmian.

494
00:38:36,984 --> 00:38:39,069
Zaskakujące jest w jak dobrym
stanie został utrzymany.

495
00:38:39,862 --> 00:38:41,864
Więc nie potrzebujesz ekipy remontowej?

496
00:38:41,947 --> 00:38:42,406
Nie.

497
00:38:42,990 --> 00:38:46,201
Trzeba go tylko pomalować
i trochę wyszorować.

498
00:38:46,493 --> 00:38:47,744
Dobra. Jesteś pewien?

499
00:38:48,120 --> 00:38:49,454
Nie ma sprawy, Charlie.

500
00:38:49,496 --> 00:38:50,038
To dobrze.

501
00:38:51,665 --> 00:38:52,374
Charlie?

502
00:38:54,877 --> 00:38:55,919
Charlie, czy słyszysz mnie?

503
00:38:56,003 --> 00:38:56,628
Tak.

504
00:38:57,296 --> 00:38:58,297
A czy teraz mnie słyszysz?

505
00:38:58,338 --> 00:38:58,839
Tak.

506
00:38:59,506 --> 00:39:02,801
Nie żartowałem wcześniej na temat wina,
które tu robią.

507
00:39:03,927 --> 00:39:06,972
Nie jest, powtarzam, nie jest
pierwszej jakości.

508
00:39:07,556 --> 00:39:08,974
Czy to będzie miało wpływ na cenę?

509
00:39:09,016 --> 00:39:10,309
Jak bardzo złe jest to wino?

510
00:39:10,976 --> 00:39:13,020
Powoduje oślepiający ból głowy
i cholernie wkurza.

511
00:39:13,770 --> 00:39:15,981
Nie potrafię sobie wyobrazić
szkód po drugim łyku.

512
00:39:16,481 --> 00:39:19,234
Musimy się upewnić, że kupujący nie ma
zielonego pojęcia o winie.

513
00:39:20,110 --> 00:39:21,653
Skupimy się na Amerykanach.

514
00:39:23,071 --> 00:39:25,616
Posiadłość ma być gotowa do
pokazania za 72 godziny.

515
00:39:25,657 --> 00:39:28,202
72 godziny...
Jasne.

516
00:39:32,122 --> 00:39:33,749
Ciągnik Lamborghini.

517
00:39:34,458 --> 00:39:35,834
Pędzel do malowania...

518
00:39:40,964 --> 00:39:41,924
Pędzel do malowania.

519
00:39:56,146 --> 00:39:57,314
Ty stary skurczybyku...

520
00:40:28,262 --> 00:40:28,887
Duflot.

521
00:40:32,099 --> 00:40:33,934
Miałem właśnie zamiar użyć tego pędzla.

522
00:40:34,810 --> 00:40:36,144
To mój pędzel.

523
00:40:36,562 --> 00:40:37,396
Kurcze blade.

524
00:40:38,105 --> 00:40:38,939
To jest zabawne.

525
00:40:39,606 --> 00:40:40,357
Coś ci powiem...

526
00:40:41,233 --> 00:40:43,485
Dam ci 20 euro za twojego pędzla.

527
00:40:45,153 --> 00:40:45,612
Nie?

528
00:40:46,405 --> 00:40:47,197
50.

529
00:40:48,282 --> 00:40:51,493
Dam ci 100 euro za pędzla, Duflot.
Nie obchodzi mnie to. Co ty chcesz?

530
00:40:54,955 --> 00:40:57,291
Po sprzedaży posiadłości,
chcę nadal być pracownikiem winnicy.

531
00:40:57,332 --> 00:40:58,542
Chcę pozostać przy winoroślach.

532
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Chcesz pozostać przy winoroślach?

533
00:41:00,169 --> 00:41:00,794
W porządku.

534
00:41:01,253 --> 00:41:04,715
Ale to znaczy, że masz mi pomóc
doprowadzić posiadłość do porządku.

535
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Sprzątnąć ogrody. Pomalować dom.
Wyczyścić basen.

536
00:41:07,759 --> 00:41:09,720
A ja, jeśli będzie to możliwe,

537
00:41:10,512 --> 00:41:12,181
postaram się przekonać nowych właścicieli,

538
00:41:12,222 --> 00:41:14,683
do wartości twoich usług.

539
00:41:14,975 --> 00:41:15,642
Zgoda?

540
00:41:17,519 --> 00:41:19,980
Podanie ręki Francuza jest
równoznaczne z jego słowem.

541
00:41:22,107 --> 00:41:24,693
Słowo Anglika jest jego papierem dłużnym.

542
00:41:25,068 --> 00:41:26,028
Mamy umowę?

543
00:41:26,069 --> 00:41:26,904
Mamy umowę.

544
00:41:28,280 --> 00:41:29,072
Cholerny żabojad.

545
00:41:29,323 --> 00:41:30,282
Angielski kutas.

546
00:41:47,674 --> 00:41:48,759
Hej, tato...

547
00:41:49,801 --> 00:41:50,594
Wciągaj.

548
00:41:51,970 --> 00:41:53,680
Zaczekaj!
Zaczekaj!

549
00:41:53,722 --> 00:41:55,098
Dobra, zabieraj.

550
00:41:56,141 --> 00:41:57,392
Ruszaj się szybciej.

551
00:41:59,186 --> 00:42:01,104
Co ty robisz?

552
00:42:01,688 --> 00:42:02,397
No dalej.

553
00:42:22,918 --> 00:42:24,545
Co ty robisz?
Mógłbyś wziąć się za robotę!

554
00:42:27,548 --> 00:42:28,382
Bardzo przepraszam!

555
00:42:51,530 --> 00:42:52,447
No dawaj!

556
00:43:00,289 --> 00:43:01,290
Gramy.

557
00:43:01,331 --> 00:43:02,416
No dawaj!

558
00:43:06,670 --> 00:43:08,547
Dobra.
Prowadzę 12 punktami.

559
00:43:17,973 --> 00:43:19,433
To nie wytrzyma jednego miesiąca.

560
00:43:20,309 --> 00:43:23,729
Jeśli coś nie pójdzie po naszej myśli,
będzie to problem kogoś innego.

561
00:43:28,400 --> 00:43:29,109
Panie Max!

562
00:43:29,693 --> 00:43:30,527
Tak?

563
00:43:31,445 --> 00:43:35,532
Jakaś osoba stoi przed drzwiami.

564
00:43:35,741 --> 00:43:36,366
Osoba?

565
00:43:36,450 --> 00:43:37,451
Osoba.

566
00:43:42,331 --> 00:43:43,749
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

567
00:43:44,541 --> 00:43:46,502
Szukam właściciela posiadłości.

568
00:43:48,003 --> 00:43:50,464
Jedyny kraj, który wydaje na świat
takie zęby, to Ameryka.

569
00:43:51,507 --> 00:43:52,799
Mówisz po angielsku.

570
00:43:52,841 --> 00:43:53,759
Jak rodowity mówca.

571
00:43:54,927 --> 00:43:55,969
Jestem Christie Roberts.

572
00:43:56,386 --> 00:43:57,346
Szukam pana Skinnera.

573
00:43:58,430 --> 00:43:59,640
Ty farciaro.

574
00:44:00,057 --> 00:44:00,766
Znalazłaś go.

575
00:44:00,807 --> 00:44:01,683
Niemożliwe.

576
00:44:02,809 --> 00:44:04,186
Wyglądasz o wiele za młodo.

577
00:44:05,145 --> 00:44:07,564
Właśnie pomyślałem to samo o tobie.

578
00:44:08,482 --> 00:44:10,484
Miałam na myśli, że jesteś za młody
by być moim ojcem.

579
00:44:12,819 --> 00:44:14,279
Henry Skinner jest moim ojcem.

580
00:44:17,824 --> 00:44:18,867
Ona ma nos Henry'ego.

581
00:44:18,909 --> 00:44:19,743
Idź stąd.

582
00:44:27,334 --> 00:44:28,252
To jest twoja matka?

583
00:44:28,293 --> 00:44:30,379
W całej swojej retro wspaniałości.

584
00:44:33,257 --> 00:44:34,091
Więc...

585
00:44:35,092 --> 00:44:35,801
Czy on tu jest?

586
00:44:39,304 --> 00:44:40,180
Cholera...

587
00:44:44,351 --> 00:44:46,103
- Zapomniałem jak masz na imię.
- Christie.

588
00:44:47,729 --> 00:44:50,649
Christie, to jest tak, że...

589
00:44:50,899 --> 00:44:51,650
Henry...

590
00:44:55,195 --> 00:44:56,363
On nie żyje, tak?

591
00:44:56,405 --> 00:44:57,281
Już miesiąc nie żyje.

592
00:45:05,831 --> 00:45:07,124
Napijesz się herbaty?

593
00:45:09,543 --> 00:45:11,461
- Pani Duflot!
- Idę!

594
00:45:12,087 --> 00:45:13,422
To nie jest drobnostka, Max.

595
00:45:13,463 --> 00:45:15,174
Co będzie, jeśli ona naprawdę
jest jego córką?

596
00:45:15,215 --> 00:45:17,509
Daj spokój. Ona nagle się pojawiła
miesiąc po jego śmierci.

597
00:45:17,968 --> 00:45:19,553
To jest za słodkie.
Ja tego nie kupuję.

598
00:45:19,595 --> 00:45:21,680
Potrzebujesz pomocy prawnej
i potrzebujesz jej szybko,

599
00:45:21,722 --> 00:45:23,932
żeby ta laleczka nie popsuła umowy.

600
00:45:24,808 --> 00:45:25,559
Jaka jest cena?

601
00:45:26,435 --> 00:45:27,436
7 i pół.

602
00:45:28,353 --> 00:45:29,396
Słyszałeś to?

603
00:45:29,813 --> 00:45:30,647
Jasne.

604
00:45:36,278 --> 00:45:38,822
Christie... Potrzebuję podskoczyć
do miasteczka.

605
00:45:38,947 --> 00:45:39,907
Nie ma sprawy.

606
00:45:40,240 --> 00:45:43,368
Zrobiłam rezerwację w motelu,
gdyby stary okazał się wariatem.

607
00:45:44,661 --> 00:45:45,746
Możesz mnie podrzucić?

608
00:45:46,455 --> 00:45:47,998
Muszę zdjąć z siebie te ciuchy.

609
00:45:50,250 --> 00:45:51,460
Możesz je zdjąć tutaj.

610
00:45:52,377 --> 00:45:53,378
Miejsca nam nie brakuje.

611
00:45:54,379 --> 00:45:56,590
Możesz się odświeżyć, wziąć prysznic,
a ja wrócę w mig.

612
00:45:56,715 --> 00:45:57,799
Jesteś pewien?

613
00:45:57,841 --> 00:45:58,634
Absolutnie.

614
00:45:59,426 --> 00:46:00,260
Pani Duflot?

615
00:46:00,469 --> 00:46:01,345
Mamy gościa.

616
00:46:07,351 --> 00:46:08,310
Według francuskiego prawa,

617
00:46:08,352 --> 00:46:12,231
nie ma różnicy między ślubnym
i nieślubnym dzieckiem,

618
00:46:12,272 --> 00:46:14,650
jeśli chodzi o prawo do dziedziczenia.

619
00:46:15,359 --> 00:46:16,360
To jest śmieszne.

620
00:46:16,985 --> 00:46:18,445
Ona nigdy się z nim nie spotkała.

621
00:46:18,820 --> 00:46:20,155
Ona równie dobrze może być oszustką.

622
00:46:20,197 --> 00:46:25,035
I dlatego też, będzie musiała
przedstawić jakieś dokumenty.

623
00:46:26,161 --> 00:46:29,998
Zdjęcie albo nawet korespondencję.
Na przykład list miłosny.

624
00:46:30,040 --> 00:46:31,291
Tak, ale co się stanie jeśli ja...

625
00:46:32,501 --> 00:46:36,463
po prostu sprzedam posiadłość zanim
ona wystąpi z roszczeniem?

626
00:46:36,505 --> 00:46:37,172
Nie.

627
00:46:37,631 --> 00:46:42,386
Prawo pozwala jej anulować udaną
transakcję sprzedaży.

628
00:46:43,637 --> 00:46:47,391
Radzę panu traktować ją
z wielkim szacunkiem.

629
00:46:49,560 --> 00:46:51,728
I mieć nadzieję, że ona wyjedzie.

630
00:46:54,022 --> 00:46:56,567
Niech pan nie pozwoli na to,
by to miało swój finał w sądzie.

631
00:47:30,559 --> 00:47:31,560
Joanna d'Arc?

632
00:47:34,479 --> 00:47:35,480
Jacques Cousteau.

633
00:47:36,648 --> 00:47:37,733
Próbowałaś mnie utopić.

634
00:47:38,066 --> 00:47:40,277
A ty próbowałeś mnie przejechać
swoim małym autkiem.

635
00:47:40,777 --> 00:47:42,779
O czym ty mówisz, że ja
próbowałem cię przejechać?

636
00:47:42,654 --> 00:47:43,697
Co to za bzdury?

637
00:47:43,739 --> 00:47:47,284
Jechałeś drogą z La Siroque.
To była twoja wina.

638
00:47:50,954 --> 00:47:55,626
I musiałeś mieć oczy głęboko w tyłku.
Popatrz co mi zrobiłeś.

639
00:47:57,169 --> 00:47:58,962
Próbowałeś mnie zabić,
więc ja zrobiłam to samo.

640
00:48:04,843 --> 00:48:05,427
Mój Boże...

641
00:48:07,262 --> 00:48:08,430
Ona jest fantastyczna.

642
00:48:13,936 --> 00:48:14,937
Hej, Max!

643
00:48:16,522 --> 00:48:19,233
Spójrz na ten widok.
Jest jak obraz Cezanne'a.

644
00:48:36,625 --> 00:48:37,501
Przestań, Tati.

645
00:48:43,757 --> 00:48:44,675
Francisie...

646
00:48:46,468 --> 00:48:48,095
Byłem dzisiaj w miasteczku...

647
00:48:49,304 --> 00:48:53,517
- I przejeżdżałem obok restauracji...
- Ona nazywa się Fanny Chenal.

648
00:48:56,270 --> 00:48:59,731
Wiele razy widziałem tę samą minę
na twarzy twojego wujka.

649
00:49:01,066 --> 00:49:02,109
Ale zasługujesz na uznanie.

650
00:49:02,192 --> 00:49:02,943
Dlaczego?

651
00:49:03,610 --> 00:49:05,112
Jesteś teraz bohaterem miasteczka,

652
00:49:05,153 --> 00:49:07,155
bo spowodowałeś, że pokazała swój tyłek.

653
00:49:12,703 --> 00:49:15,122
Ona tutaj dorastała, prawda?

654
00:49:15,747 --> 00:49:16,456
Kto?

655
00:49:18,458 --> 00:49:19,418
Fanny Chenal.

656
00:49:20,252 --> 00:49:21,170
Tak sądzę.

657
00:49:25,549 --> 00:49:26,717
Czy ona była z kimś związana?

658
00:49:28,552 --> 00:49:29,344
Była raz związana.

659
00:49:29,428 --> 00:49:31,930
Z piłkarzem, który grał w Lyonie.

660
00:49:32,556 --> 00:49:34,975
On był do niczego.
Jak i jego lewa noga.

661
00:49:35,559 --> 00:49:36,727
Bardzo źle ją traktował.

662
00:49:37,769 --> 00:49:41,356
Od tamtego czasu, nie pozwala mężczyznom
zbliżać się do swojego serca.

663
00:49:53,785 --> 00:49:54,661
Więc jest sama?

664
00:49:56,413 --> 00:49:57,164
Kto?

665
00:49:57,915 --> 00:49:58,874
Fanny Chenal.

666
00:49:59,333 --> 00:49:59,917
Max...

667
00:50:00,334 --> 00:50:01,752
Przypomnij sobie co powiedział Proust:

668
00:50:02,211 --> 00:50:05,088
pozostawmy piękne kobiety mężczyznom
bez wyobraźni.

669
00:50:06,340 --> 00:50:07,424
Duflot, jestem bankierem.

670
00:50:08,258 --> 00:50:09,343
Nie mam wyobraźni.

671
00:50:10,052 --> 00:50:10,719
Już!

672
00:50:16,808 --> 00:50:17,684
Fred Perry.

673
00:50:20,312 --> 00:50:21,230
Rene Lacoste.

674
00:50:24,733 --> 00:50:25,734
Orzeł czy reszka?

675
00:50:25,776 --> 00:50:26,318
Reszka.

676
00:50:26,777 --> 00:50:27,277
Orzeł.

677
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
0-15.

678
00:50:42,000 --> 00:50:42,751
15-15.

679
00:50:51,718 --> 00:50:52,678
Nie, to był aut.

680
00:50:52,719 --> 00:50:54,304
Chyba żartujesz?!
Piłka była w korcie!

681
00:50:56,807 --> 00:50:57,516
Dawaj.

682
00:51:00,769 --> 00:51:01,520
W korcie!

683
00:51:29,131 --> 00:51:30,007
Mój punkt.

684
00:51:42,269 --> 00:51:42,978
Piłka meczowa.

685
00:51:52,905 --> 00:51:53,780
Gem.

686
00:52:13,342 --> 00:52:14,051
Dobrze grałeś.

687
00:52:15,844 --> 00:52:16,637
Chodź, Tati.

688
00:52:57,803 --> 00:52:59,179
Słuchaj, Ludivine...

689
00:53:00,514 --> 00:53:03,475
Ona jest moją kuzynką, albo okaże się,
że nią jest.

690
00:53:06,895 --> 00:53:08,772
Więc może troszkę przesadziłaś
z tym stołem.

691
00:53:09,606 --> 00:53:13,318
Arystokraci we Francji mają związki
ze swymi kuzynami.

692
00:53:13,402 --> 00:53:14,820
Oczywiście.
To wyjaśnia wiele rzeczy.

693
00:53:20,701 --> 00:53:21,618
To jest do niczego.

694
00:53:23,537 --> 00:53:26,123
Cokolwiek tylko nie to La Siroque.

695
00:53:30,294 --> 00:53:32,254
Inna naklejka.
To jest obiecujące.

696
00:53:35,507 --> 00:53:37,509
Uważaj na schodkach.

697
00:53:42,181 --> 00:53:43,390
Co tam widzisz?

698
00:53:43,849 --> 00:53:44,892
Fervere.

699
00:53:45,809 --> 00:53:47,769
Mówisz obcym językiem, chłopcze?

700
00:53:48,228 --> 00:53:51,648
Fervere.
To jest łacińskie słowo, które znaczy "gotować".

701
00:53:53,108 --> 00:53:58,071
Drożdże przekształcają cukier
w winogronach w alkohol.

702
00:53:59,698 --> 00:54:02,951
A dwutlenek węgla, który się wydziela,
powoduje bulgotanie.

703
00:54:03,577 --> 00:54:07,080
Chyba cierpię na demencję.
Nie pamiętam, bym cię tego uczył.

704
00:54:07,497 --> 00:54:09,875
To pan Duflot mi to wyjaśnił.

705
00:54:11,793 --> 00:54:12,628
Świetnie.

706
00:54:13,837 --> 00:54:14,796
Udowodniłeś powiedzenie,

707
00:54:14,838 --> 00:54:17,841
że mądrość możemy nabyć nawet w najbardziej
niespodziewanych miejscach.

708
00:54:18,675 --> 00:54:23,138
Przyglądając się Duflot, który klękając
troszczy się o glebę.

709
00:54:23,889 --> 00:54:27,726
Swoim oddaniem dla każdego winogrona,
staje się natchnieniem dla innych.

710
00:54:30,354 --> 00:54:31,438
Może i ciebie natchnie,

711
00:54:32,814 --> 00:54:35,442
byś odnalazł w sobie to samo oddanie
dla przyszłej profesji.

712
00:54:36,193 --> 00:54:38,362
Gdy dorosnę, chcę zawodowo
grać w pokera.

713
00:54:39,446 --> 00:54:40,405
Albo zostać komikiem.

714
00:54:40,447 --> 00:54:41,406
Maksymilianie...

715
00:54:41,740 --> 00:54:46,954
Zapytaj mnie - co jest najważniejszą
rzeczą w komedii?

716
00:54:48,205 --> 00:54:50,290
Co jest najważniejszą rzeczą w komedii?

717
00:54:50,332 --> 00:54:50,958
Wyczucie czasu!

718
00:54:54,962 --> 00:54:56,213
Wyczucie czasu.

719
00:55:01,218 --> 00:55:02,803
Czy próbowałeś jego wina?

720
00:55:02,845 --> 00:55:03,929
Owszem.

721
00:55:04,137 --> 00:55:05,347
Jest cholernie okropne, prawda?

722
00:55:05,806 --> 00:55:08,934
Ale polecam je do usuwania
farby spod paznokci.

723
00:55:10,519 --> 00:55:11,895
Wolę raczej pić koniak.

724
00:55:12,271 --> 00:55:14,106
Jestem zbyt niecierpliwy,
żeby być smakoszem wina.

725
00:55:14,147 --> 00:55:16,775
Chcę się upić, ale nie chcę,
by upijanie się trwało całą noc.

726
00:55:16,650 --> 00:55:17,359
Spróbuj tego.

727
00:55:20,612 --> 00:55:21,071
Lepsze.

728
00:55:23,740 --> 00:55:24,950
Jest nadzwyczajne.

729
00:55:25,492 --> 00:55:27,744
Jak Bordeaux, ale bardziej aksamitne.

730
00:55:29,162 --> 00:55:31,039
Proszę, jaka znawczyni win.

731
00:55:31,707 --> 00:55:35,419
Tam skąd pochodzę, winem płuczemy
sobie gardła i plujemy nim.

732
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
To brzmi jak dobra zabawa.

733
00:55:39,047 --> 00:55:42,050
Czy to jest tu robione?
Na posiadłości?

734
00:55:42,509 --> 00:55:43,677
"Le Coin Perdu".

735
00:55:45,012 --> 00:55:48,432
Butelki się różnią,
ale korek jest ten sam.

736
00:55:48,849 --> 00:55:50,309
Mała zagadka, prawda?

737
00:55:50,934 --> 00:55:52,728
Henry sam był trochę zagadką.

738
00:55:52,936 --> 00:55:53,937
To znaczy?

739
00:55:55,314 --> 00:55:57,649
Kochał Anglię, ale mieszkał we Francji.

740
00:55:58,567 --> 00:55:59,526
I kochał kobiety.

741
00:56:00,027 --> 00:56:04,114
Ale nigdy nie kochał tej samej kobiety
dłużej niż pewien okres czasu.

742
00:56:04,198 --> 00:56:05,240
Nigdy się nie ożenił.

743
00:56:06,742 --> 00:56:07,659
Kochał przygody.

744
00:56:08,160 --> 00:56:12,581
Ale każde z moich wspomnień o nim, miało miejsce
w obrębie tej posiadłości.

745
00:56:13,874 --> 00:56:15,167
Czy to są dobre wspomnienia?

746
00:56:16,293 --> 00:56:17,002
Nie...

747
00:56:18,795 --> 00:56:19,671
Są wspaniałe.

748
00:56:23,383 --> 00:56:24,676
Pójdę na górę.

749
00:56:25,219 --> 00:56:26,178
Skończę czytać książkę.

750
00:56:28,514 --> 00:56:29,431
"Śmierć w Wenecji".

751
00:56:30,057 --> 00:56:31,266
To jest moja ulubiona książka.

752
00:56:31,308 --> 00:56:32,476
Nie wyjawiaj mi zakończenia.

753
00:56:39,358 --> 00:56:41,318
Tak naprawdę, nigdy jej nie
przeczytałem do końca.

754
00:56:42,653 --> 00:56:43,654
Cześć stary, jak się masz?

755
00:56:44,446 --> 00:56:45,405
Mam tylko krótkie pytanie.

756
00:56:45,697 --> 00:56:46,073
Zaczekaj.

757
00:56:49,743 --> 00:56:50,244
Tak?

758
00:56:50,494 --> 00:56:51,537
Powinieneś to wiedzieć.

759
00:56:51,870 --> 00:56:55,415
Czy we Francji przelecieć własną kuzynkę
jest czymś nielegalnym?

760
00:56:55,999 --> 00:56:57,125
Jedynie jeśli jest brzydka.

761
00:56:57,584 --> 00:56:58,252
Jasne.

762
00:57:03,549 --> 00:57:04,424
Cholera.

763
00:57:08,637 --> 00:57:10,722
Lance Armstrong!

764
00:57:15,477 --> 00:57:17,312
Wiem. Bardzo przepraszam.

765
00:57:18,856 --> 00:57:21,358
Będziemy mieć dla was wolny stolik
za 20 minut. Przepraszam.

766
00:57:28,448 --> 00:57:32,828
Podamy wam drinka i za 20 minut
będziecie mieli stolik.

767
00:57:32,911 --> 00:57:34,079
- W porządku?
- Dobra.

768
00:57:55,142 --> 00:57:57,728
Mam nadzieję, że jedzenie jest doskonałe,
bo obsługa jest do niczego.

769
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
Jestem zbyt zajęta,
żeby pana ignorować.

770
00:57:59,605 --> 00:58:00,814
Gdzie są twoi kelnerzy, kochanie?

771
00:58:00,981 --> 00:58:03,483
Mam pełne ręce roboty.
Nie mam czasu na gierki.

772
00:58:03,692 --> 00:58:04,443
Rozumiesz?

773
00:58:04,651 --> 00:58:07,821
McDonald's jest w Avignon,
a ryby i frytki mają w Marseille.

774
00:58:09,072 --> 00:58:10,115
Stolik numer 6?

775
00:58:15,662 --> 00:58:16,622
Co ty robisz?

776
00:58:16,663 --> 00:58:18,207
Nie martw się kochanie.
Już to robiłem.

777
00:58:18,248 --> 00:58:18,874
Gdzie?

778
00:58:18,916 --> 00:58:21,293
W najlepszych restauracjach Londynu,
żeby zarobić na studia.

779
00:58:28,175 --> 00:58:30,344
Dobra.
Możesz być kelnerem.

780
00:58:30,677 --> 00:58:31,470
I pamiętaj:

781
00:58:31,512 --> 00:58:35,265
jeśli będą jakieś skargi, we Francji klient
jest zawsze w błędzie.

782
00:58:36,058 --> 00:58:37,976
- Stolik numer 6.
- Stolik numer 6.

783
00:58:54,868 --> 00:58:56,119
16.

784
00:59:04,586 --> 00:59:05,420
Na zdrowie.

785
00:59:06,755 --> 00:59:09,550
Kelnerko, chodź tu i pomóż nam.

786
00:59:09,591 --> 00:59:11,301
- Nie teraz, proszę pana.
- Dokąd ty idziesz?!

787
00:59:14,096 --> 00:59:15,097
Czy mówisz po amerykańsku?

788
00:59:15,556 --> 00:59:18,016
Bo jadłospis jest cały po francusku
i go nie rozumiemy.

789
00:59:18,517 --> 00:59:20,519
Ale mogę panu powiedzieć
co bym chciała.

790
00:59:20,894 --> 00:59:25,065
Sałatkę Niçoise z polewą o smaku rancz.

791
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
Z niskokaloryczną polewą.

792
00:59:26,525 --> 00:59:28,193
Racja.
Jestem nadal na diecie.

793
00:59:28,151 --> 00:59:30,654
Więc ma to być niskokaloryczna
polewa bez oleju.

794
00:59:31,154 --> 00:59:33,073
I czy możecie ją posypać
kawałkami bekonu?

795
00:59:34,157 --> 00:59:37,578
McDonald's jest w Avignon,
a ryby i frytki mają w Marseille.

796
00:59:37,619 --> 00:59:38,328
Idźcie!

797
00:59:38,370 --> 00:59:40,247
Wy tutejsi macie złe
podejście do ludzi.

798
00:59:56,972 --> 00:59:58,265
To są twoje napiwki.

799
00:59:58,891 --> 01:00:00,142
Dziękuję ci za pomoc.

800
01:00:00,684 --> 01:00:01,476
Zwalniam cię.

801
01:00:06,857 --> 01:00:09,943
Mój pracownik winnicy powiedział mi,
że dorastałaś tu.

802
01:00:10,944 --> 01:00:12,362
Pan Duflot się myli.

803
01:00:13,238 --> 01:00:15,741
Przyjeżdżałam tu z matką jedynie
na wakacje.

804
01:00:16,575 --> 01:00:17,743
Ja też tu spędzałem wakacje.

805
01:00:19,203 --> 01:00:20,787
Ciekaw jestem czy kiedyś się spotkaliśmy.

806
01:00:24,625 --> 01:00:25,709
A jeśli tak było,

807
01:00:26,376 --> 01:00:28,128
to mam nadzieję, że byłam nieznośna.

808
01:00:30,005 --> 01:00:32,257
Mieszkasz tutaj.
Znasz odpowiedź na następujące pytanie:

809
01:00:32,299 --> 01:00:38,347
Dokąd może zaprosić kogoś na drinka,
młody człowiek ze świeżą gotówką?

810
01:00:40,849 --> 01:00:41,600
Co?

811
01:00:42,935 --> 01:00:44,520
Zapraszasz mnie na randkę?

812
01:00:48,398 --> 01:00:49,858
Nie. To są raczej przeprosiny.

813
01:00:50,901 --> 01:00:54,530
Nie chcę byś sobie myślała, że jestem szaleńcem,
który ludzi rozjeżdża.

814
01:00:55,447 --> 01:00:56,657
Nie jestem zainteresowana.

815
01:00:57,950 --> 01:00:58,992
Życzę miłej nocy.

816
01:01:34,236 --> 01:01:37,281
W niedzielę, o 8 wieczorem,
na Place de l'Etang.

817
01:01:37,990 --> 01:01:39,366
Tylko się nie spóźnij.

818
01:01:39,700 --> 01:01:40,993
Zobaczymy się tam.

819
01:01:47,165 --> 01:01:48,083
O mój Boże!

820
01:01:48,834 --> 01:01:49,626
Pomocy!
Skorpion!

821
01:01:51,420 --> 01:01:52,462
- Idę!
- Pomocy!

822
01:01:53,714 --> 01:01:54,464
O mój Boże!

823
01:01:58,677 --> 01:01:59,803
- Lawenda!
- Nie!

824
01:02:02,723 --> 01:02:03,515
Lawenda.

825
01:02:20,824 --> 01:02:21,742
Dziękuję.

826
01:02:21,783 --> 01:02:22,868
Nie ma za co.

827
01:02:54,691 --> 01:02:56,276
Bardzo ładnie tańczysz, Ludivine.

828
01:02:56,693 --> 01:02:57,611
Dziękuję.

829
01:02:58,487 --> 01:02:59,655
Brakuje mi Henry'ego.

830
01:03:00,864 --> 01:03:02,324
Był doskonałym tancerzem.

831
01:03:06,119 --> 01:03:07,204
Chcesz zatańczyć?

832
01:03:07,955 --> 01:03:08,789
Co ci się stało?

833
01:03:08,956 --> 01:03:10,958
Grałem w tenisa z Francisem.

834
01:03:12,251 --> 01:03:14,127
- Zabandażować ci to?
- Nie.

835
01:03:14,211 --> 01:03:16,296
- Odkazić?
- Nie.

836
01:03:18,549 --> 01:03:22,928
Przyjdziesz do nas dziś
wieczorem na kolację.

837
01:03:24,721 --> 01:03:25,430
Tak.

838
01:03:25,806 --> 01:03:28,934
Gotuję dla ciebie, Max.

839
01:03:58,046 --> 01:03:59,131
Dzień dobry.

840
01:03:59,381 --> 01:04:00,424
Mówisz po francusku?

841
01:04:00,465 --> 01:04:01,175
Tak.

842
01:04:02,676 --> 01:04:04,678
Jestem Francis Duflot, pracownik winnicy.

843
01:04:06,221 --> 01:04:07,389
Jestem Christie Roberts.

844
01:04:08,223 --> 01:04:09,349
Nieślubna córka.

845
01:04:10,934 --> 01:04:13,145
Twoje podobieństwo do Henry'ego
jest niezaprzeczalne.

846
01:04:13,729 --> 01:04:14,605
Ten nos.

847
01:04:15,772 --> 01:04:19,776
Przez 23 lata, harowałem u boku twojego ojca.

848
01:04:20,402 --> 01:04:23,697
Nawet teraz, on pracuje tam, a ja tu.

849
01:04:24,740 --> 01:04:26,700
Wtedy też posadziłem winorośle.

850
01:04:27,242 --> 01:04:29,494
Ale teraz wyglądają na smutne
i zmęczone.

851
01:04:29,620 --> 01:04:30,829
Z wyjątkiem tego miejsca.

852
01:04:30,996 --> 01:04:31,788
Tutaj?

853
01:04:32,289 --> 01:04:33,498
Tu jest tragicznie.

854
01:04:33,832 --> 01:04:35,876
Tylko kamienie i kłopot.

855
01:04:37,377 --> 01:04:39,087
Kamienie wchłaniają światło słoneczne

856
01:04:39,922 --> 01:04:41,548
i ocieplają winorośle w nocy.

857
01:04:43,133 --> 01:04:44,384
Trochę się znam na winie.

858
01:04:45,385 --> 01:04:47,888
Spędziłam lato pracując na winnicy
w Kalifornii.

859
01:04:49,264 --> 01:04:52,726
W Kalifornii nie robi się wina,
tylko hawajski sok owocowy.

860
01:04:52,768 --> 01:04:54,853
Znam kogoś, kto by się z tym
nie zgodził.

861
01:04:54,895 --> 01:04:59,066
Może córka Henry'ego ma ochotę, bym ją
osobiście oprowadził?

862
01:05:00,150 --> 01:05:01,276
Jeśli dopisze nam szczęście,

863
01:05:01,318 --> 01:05:02,819
jego duch do nas dołączy.

864
01:05:19,336 --> 01:05:21,797
Wypisuję czek dla hydraulika François Huganta.

865
01:05:21,880 --> 01:05:22,714
Na jaką kwotę?

866
01:05:24,132 --> 01:05:25,259
87 franków.

867
01:05:26,468 --> 01:05:27,636
Podpisuj.

868
01:05:33,100 --> 01:05:34,059
Następny.

869
01:05:34,101 --> 01:05:34,643
Mechanik.

870
01:05:34,685 --> 01:05:36,562
Mechanik nie dostanie nawet grosza!

871
01:05:37,062 --> 01:05:39,690
Motor nadal ledwo chodzi.

872
01:05:40,232 --> 01:05:41,066
Następny.

873
01:05:41,525 --> 01:05:43,318
Jean-Pierre Lesaude.

874
01:05:43,610 --> 01:05:44,528
Jaka kwota?

875
01:05:45,153 --> 01:05:46,238
2000 franków.

876
01:05:47,072 --> 01:05:47,823
W porządku.

877
01:05:50,617 --> 01:05:52,411
Jesteś geniuszem, Maksymilianie.

878
01:05:53,620 --> 01:05:54,913
Mógłbyś się pode mnie podszywać.

879
01:05:56,582 --> 01:05:58,333
- Zdjęcia były urocze.
- Naprawdę?

880
01:05:58,375 --> 01:06:00,210
Wzbudziły ogromne zainteresowanie, Max.

881
01:06:00,210 --> 01:06:01,211
- Wspaniale!
- Tak!

882
01:06:01,086 --> 01:06:02,754
Kasa, kasa, kasa.

883
01:06:03,422 --> 01:06:06,175
Doszedłem do wniosku,
że powinienem przyjechać.

884
01:06:06,758 --> 01:06:09,595
Zarezerwowałem lot.
Będę jutro na miejscu.

885
01:06:09,720 --> 01:06:10,971
Świetnie!

886
01:06:11,430 --> 01:06:13,223
Powiadomię służbę i uwiążę psy.

887
01:06:13,765 --> 01:06:15,100
O czym ty mówisz, że uwiążesz psy?

888
01:06:15,559 --> 01:06:17,978
Nie mam tu psów, Charlie.
To tylko taki zwrot mowy.

889
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
Dziękuję.
Cześć.

890
01:06:45,881 --> 01:06:46,965
Max!

891
01:06:48,467 --> 01:06:49,676
Fajne, co?

892
01:06:50,093 --> 01:06:51,094
Dobry wieczór!

893
01:06:53,222 --> 01:06:53,764
W porządku?

894
01:06:54,640 --> 01:06:55,599
W porządku.

895
01:06:55,641 --> 01:06:57,017
Chodź.
Wypijemy aperitif.

896
01:06:57,059 --> 01:06:58,268
I to duży.

897
01:06:58,644 --> 01:06:59,728
Spójrz na to.

898
01:07:05,651 --> 01:07:06,360
Ludivine?

899
01:07:07,194 --> 01:07:09,029
Mówiłam ci byś mi nie przeszkadzał!

900
01:07:09,571 --> 01:07:10,989
- Max!
- Dobry wieczór!

901
01:07:12,783 --> 01:07:13,408
W porządku?

902
01:07:14,868 --> 01:07:16,495
Dziękuję.
To miłe z twojej strony.

903
01:07:20,374 --> 01:07:21,917
Wychodź z kuchni, dobra?

904
01:07:21,959 --> 01:07:23,293
Do zobaczenia później.
Wychodźcie.

905
01:07:26,088 --> 01:07:28,966
Pozwoliłem sobie zaprosić córkę Henry'ego.

906
01:07:34,054 --> 01:07:35,347
Chcecie Pastisse?

907
01:07:36,598 --> 01:07:37,850
Dobry wieczór, kuzynku.

908
01:07:38,225 --> 01:07:39,142
Dobry wieczór.

909
01:07:41,812 --> 01:07:44,231
Widzę, że dzięki mojej pomocy
doprowadziłaś się do porządku.

910
01:07:45,315 --> 01:07:46,358
Skąd wzięłaś ten strój?

911
01:07:46,650 --> 01:07:47,776
Znalazłam go w szafie ojca.

912
01:07:50,112 --> 01:07:51,905
Ciekaw jestem co ona dla niego nosiła.

913
01:07:53,156 --> 01:07:56,201
Prosty posiłek po dniu pracy na polu.

914
01:07:56,243 --> 01:07:57,035
Bakłażan.

915
01:07:57,661 --> 01:07:59,204
Caviar d'aubergine.
Bardzo dobry.

916
01:07:59,538 --> 01:08:00,664
Skowronki bez głów.

917
01:08:00,706 --> 01:08:02,875
Gdzie są głowy?
Czy już je zjedliśmy?

918
01:08:02,916 --> 01:08:03,917
Nie.

919
01:08:04,293 --> 01:08:06,086
Lokalne grzyby.

920
01:08:08,213 --> 01:08:11,425
I na koniec: zupa z dzika.

921
01:08:11,466 --> 01:08:12,926
Marynowany w czerwonym winie.

922
01:08:13,302 --> 01:08:15,179
Z krwią wyciśniętą z jego ciała.

923
01:08:15,179 --> 01:08:16,722
Inaczej by się nie dało.

924
01:08:17,139 --> 01:08:18,390
Jedzcie!

925
01:08:18,515 --> 01:08:20,017
Ludivine.
Pomóż im.

926
01:08:21,685 --> 01:08:22,978
Nalać ci wina, Max?

927
01:08:23,020 --> 01:08:23,854
La Siroque.

928
01:08:23,937 --> 01:08:24,688
Nie.

929
01:08:25,564 --> 01:08:26,356
Christie?

930
01:08:26,398 --> 01:08:26,899
Wina?

931
01:08:26,940 --> 01:08:27,816
Nie, w porządku.

932
01:08:31,320 --> 01:08:31,945
Tato!

933
01:08:35,199 --> 01:08:37,659
Jego ojciec mówi dialektem Prowansji.

934
01:08:39,286 --> 01:08:40,871
Bardzo niewiele ludzi nadal nim mówi.

935
01:08:41,288 --> 01:08:45,959
Używają go wyłącznie poeci i sodomici.

936
01:08:46,460 --> 01:08:48,045
Swoją drogą, co to jest sodomita?

937
01:08:49,046 --> 01:08:50,923
Wyjaśnię ci dzisiejszej nocy.

938
01:08:52,508 --> 01:08:53,383
Francis?

939
01:08:56,803 --> 01:08:58,680
Szparagi są pyszne.

940
01:08:59,014 --> 01:08:59,765
Dziękuję.

941
01:08:59,973 --> 01:09:03,060
Twarde, ale pyszne.

942
01:09:04,061 --> 01:09:05,312
Gratulacje, Ludivine.

943
01:09:06,063 --> 01:09:09,483
A dzik... jest najlepszym dzikiem
jakiego jadłem.

944
01:09:09,650 --> 01:09:10,984
Możesz podać mi chleb?

945
01:09:15,405 --> 01:09:16,406
Francis!

946
01:09:18,325 --> 01:09:19,284
Daj mi to, tato!

947
01:09:19,326 --> 01:09:20,244
Przestań.

948
01:09:20,410 --> 01:09:21,203
Dawaj!

949
01:09:24,706 --> 01:09:25,707
"Le Coin Perdu".

950
01:09:25,749 --> 01:09:28,126
To wino to takie "vin de garage".

951
01:09:28,210 --> 01:09:29,169
"Vin de garage"?

952
01:09:29,169 --> 01:09:31,713
"Vin de garage" to jak wino z butiku.

953
01:09:32,714 --> 01:09:34,216
Mała winnica.
Mała produkcja.

954
01:09:34,716 --> 01:09:36,343
Ale bardzo wysokie ceny.

955
01:09:37,094 --> 01:09:38,011
To wino jest przecenione.

956
01:09:38,846 --> 01:09:40,138
Nie to wyczytałam w internecie.

957
01:09:40,681 --> 01:09:43,976
Okazuje się, że "Le Coin Perdu"
jest legendą Prowansji.

958
01:09:44,226 --> 01:09:46,019
Przechodzi od jednego kolekcjonera
do drugiego,

959
01:09:46,061 --> 01:09:47,437
ale nikt nie wie kto je robi.

960
01:09:48,188 --> 01:09:50,315
Cóż... pora na ser.

961
01:09:50,399 --> 01:09:51,233
Dobra?

962
01:09:51,817 --> 01:09:52,609
Chcecie sera?

963
01:10:00,284 --> 01:10:01,702
Możesz mi nalać trochę?

964
01:10:01,743 --> 01:10:02,995
Wiesz co to jest, Christie?

965
01:10:03,036 --> 01:10:04,746
To jest "Mar de Provence".

966
01:10:04,788 --> 01:10:05,747
Sam je zrobiłem.

967
01:10:06,748 --> 01:10:09,626
Jest mocne, ale bardzo dobre.

968
01:10:11,086 --> 01:10:12,504
Robione według przepisu twojego ojca.

969
01:10:14,173 --> 01:10:15,674
Max? Nalać ci trochę?

970
01:10:15,716 --> 01:10:16,341
Tak. Dziękuję.

971
01:10:16,341 --> 01:10:17,759
Pani Duflot, niech pani nam powie,

972
01:10:17,801 --> 01:10:20,637
dlaczego pani jest taka pewna,

973
01:10:20,679 --> 01:10:21,930
że ona jest dzieckiem Henry'ego?

974
01:10:22,181 --> 01:10:23,473
Ależ oczywiście.

975
01:10:23,849 --> 01:10:25,058
To ten nos!

976
01:10:25,475 --> 01:10:26,935
Ten nos!

977
01:10:26,935 --> 01:10:30,022
Ten wspaniały ryjek,
ten wyrazisty wyrostek.

978
01:10:30,522 --> 01:10:31,356
I co jeszcze?

979
01:10:31,773 --> 01:10:32,608
Coś jeszcze?

980
01:10:32,649 --> 01:10:33,233
Nie?

981
01:10:33,901 --> 01:10:36,612
Coś co mogłoby potwierdzić jej
prawo do roszczenia.

982
01:10:39,323 --> 01:10:41,200
Czy Henry kiedykolwiek wspominał o Kalifornii?

983
01:10:44,453 --> 01:10:46,205
Czy wspomniał kiedyś o kobiecie z Kalifornii?

984
01:10:47,915 --> 01:10:48,874
To jest zabawne, prawda?

985
01:10:48,874 --> 01:10:51,793
Może będąc pijany przyznał się szczerze,
że ma...

986
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
dziecko?

987
01:10:55,088 --> 01:10:55,756
Nie?

988
01:10:58,383 --> 01:11:02,054
Amerykanka jest ostatnią osobą z którą Henry
świadomie począłby dziecko.

989
01:11:02,095 --> 01:11:07,601
Ale w tej chwili, to Christie bardziej
przypomina mi Henry'ego, aniżeli ty.

990
01:11:09,269 --> 01:11:13,148
Max... Ja tylko chcę się czegoś dowiedzieć
o swoim ojcu.

991
01:11:14,024 --> 01:11:16,109
To jest moja szansa,
by dowiedzieć się kto mnie począł.

992
01:11:17,528 --> 01:11:19,404
I nie obchodzi mnie, czy mi wierzysz.

993
01:11:29,998 --> 01:11:31,917
Proszę pana.
Proszę pani.

994
01:11:31,959 --> 01:11:33,168
Ojcze Duflot.

995
01:11:33,544 --> 01:11:34,878
Dziękuję za miły wieczór.

996
01:11:35,212 --> 01:11:36,255
Ojciec cię odprowadzi.

997
01:11:36,588 --> 01:11:37,548
Nie, Ludivine.

998
01:11:39,383 --> 01:11:40,467
Winorośle wskażą mi drogę.

999
01:11:41,218 --> 01:11:42,177
Dobranoc.

1000
01:11:44,304 --> 01:11:45,389
Dobranoc.

1001
01:11:45,973 --> 01:11:46,849
W porządku?

1002
01:11:46,890 --> 01:11:47,766
Nic mi nie jest.

1003
01:12:13,083 --> 01:12:14,126
Co ty robisz?

1004
01:12:14,543 --> 01:12:16,336
Zgubiłam bucik.

1005
01:12:16,420 --> 01:12:17,004
Co?

1006
01:12:18,338 --> 01:12:19,590
Zgubiłam bucik.

1007
01:12:20,048 --> 01:12:21,925
Dlaczego Henry nie może być moim ojcem?

1008
01:12:23,093 --> 01:12:24,887
Bo od kiedy ponownie pojawił się
w moim życiu,

1009
01:12:24,928 --> 01:12:26,597
nie jestem pewien, czy chcę się nim dzielić.

1010
01:12:27,014 --> 01:12:28,182
Ty mi nie wierzysz, prawda?

1011
01:12:28,640 --> 01:12:30,225
Słuchaj Christie, to nie o to chodzi.

1012
01:12:30,601 --> 01:12:34,062
Ludivine mi powiedziała, że twoi rodzice
zmarli gdy byłeś bardzo młody.

1013
01:12:34,938 --> 01:12:37,566
Ja też dorastałam bez ojca.

1014
01:12:39,443 --> 01:12:43,030
Nie obchodzi cię, że mogę być jedynym żyjącym
członkiem twojej rodziny?

1015
01:12:45,741 --> 01:12:47,659
Obchodzi mnie.
I dlatego muszę być tego pewien.

1016
01:13:15,354 --> 01:13:17,022
To był mój pokój, gdy byłem
małym chłopcem.

1017
01:13:19,566 --> 01:13:23,987
Spałem tu, w tym najbezpieczniejszym
miejscu na świecie.

1018
01:13:25,656 --> 01:13:28,534
Nie musiałem iść spać o ustalonej porze,
nie miałem obowiązków.

1019
01:13:29,993 --> 01:13:31,453
Nie było kłócących się dorosłych.

1020
01:13:33,163 --> 01:13:35,541
Bardzo kochałem Henry'ego, ale nigdy mu tego
nie powiedziałem.

1021
01:13:37,543 --> 01:13:38,877
I czuję się przez to okropnie.

1022
01:13:44,132 --> 01:13:46,051
Te wakacje spędzone tu uratowały moje życie.

1023
01:13:55,352 --> 01:13:57,396
Wielkie dzięki, Maksymilianie.

1024
01:14:02,025 --> 01:14:03,485
Cholera jasna, Henry...

1025
01:14:06,488 --> 01:14:07,698
Czyżbyś dopuścił się przekrętu?

1026
01:14:16,123 --> 01:14:16,915
Tak?

1027
01:14:17,082 --> 01:14:19,877
- Max, mój chłopie!
- Amis, ty stary serze!

1028
01:14:20,252 --> 01:14:22,129
Tak mi przykro, że cię nie ma.

1029
01:14:22,546 --> 01:14:25,048
Jak zwykle Amis, jedyne co jest prawdą
na temat twoich informacji,

1030
01:14:25,090 --> 01:14:26,300
to że są całkiem błędne.

1031
01:14:26,842 --> 01:14:28,760
Zresztą, ty i tak zawsze byłeś spóźniony.

1032
01:14:28,802 --> 01:14:31,805
Złamałeś zasady o jeden raz
za wiele, Skinner!

1033
01:14:32,097 --> 01:14:33,056
Ty mały zgniłku!

1034
01:14:33,098 --> 01:14:38,729
Przy okazji, bardzo ci dziękuję za twoją
składkę na mojego Aston Martina.

1035
01:14:39,438 --> 01:14:40,230
Czy dostałeś kwiaty?

1036
01:14:40,564 --> 01:14:42,232
Jakie kwiaty?
O czym ty gadasz?

1037
01:14:43,317 --> 01:14:44,526
Ty i twoje gierki.

1038
01:14:44,526 --> 01:14:45,319
Przepraszam.

1039
01:14:45,360 --> 01:14:46,695
Cóż... jesteś nikim.

1040
01:14:47,279 --> 01:14:47,779
Prostak.

1041
01:14:48,780 --> 01:14:49,448
Słyszałem to.

1042
01:14:49,740 --> 01:14:50,866
Kogo ty nazywasz prostakiem?

1043
01:14:51,658 --> 01:14:52,784
Ty gruby kołku.

1044
01:14:55,120 --> 01:14:56,246
Dzień dobry.

1045
01:14:57,581 --> 01:14:58,832
Jestem Jean-Marie Bonier.

1046
01:14:59,499 --> 01:15:00,125
Słucham?

1047
01:15:00,375 --> 01:15:02,419
Przyjechałem zbadać winorośle.

1048
01:15:02,461 --> 01:15:03,670
- Pan jest enologiem?
- Tak.

1049
01:15:05,214 --> 01:15:06,590
Niech pan weźmie kalosze i idziemy.

1050
01:15:13,805 --> 01:15:15,140
Gemma, dawno nie rozmawialiśmy.

1051
01:15:15,516 --> 01:15:21,730
Max... właśnie miałam wizję jak podajesz
kawę w Starbucks.

1052
01:15:21,897 --> 01:15:23,607
Kenny'emu wygodnie się siedzi
na moim fotelu?

1053
01:15:23,690 --> 01:15:24,608
Tak, posłuchaj.

1054
01:15:24,608 --> 01:15:29,613
Pamiętajcie: nie chodzi nam
o ubezpieczenie zdrowotne.

1055
01:15:29,947 --> 01:15:31,281
Sprzedajemy.
Sprzedajemy.

1056
01:15:31,323 --> 01:15:34,409
Nawet przypisuje sobie zasługi
za twoją operację.

1057
01:15:35,285 --> 01:15:39,665
Mówi wszystkim w biurze,
że to on ci podsunął pomysł.

1058
01:15:40,165 --> 01:15:42,251
Gdyby nie był agresywnym
i bezlitosnym skurczybykiem,

1059
01:15:42,292 --> 01:15:44,169
nie dałbym mu tej pracy.

1060
01:15:44,211 --> 01:15:46,296
- Max, ale on naprawdę się stara...
- Gemma.

1061
01:15:47,381 --> 01:15:49,550
Pozwól mu rządzić i niech
robi to, co ma robić.

1062
01:15:50,384 --> 01:15:51,051
W porządku?

1063
01:15:51,093 --> 01:15:51,969
Do usłyszenia, Gemma.

1064
01:15:52,302 --> 01:15:53,136
Na razie.

1065
01:15:56,974 --> 01:15:57,683
No i?

1066
01:15:58,392 --> 01:15:59,309
Piquette.

1067
01:15:59,434 --> 01:16:00,853
Wspaniale!

1068
01:16:00,894 --> 01:16:02,312
Nie, to znaczy...

1069
01:16:03,188 --> 01:16:04,231
że jest złe.

1070
01:16:05,941 --> 01:16:06,900
Gówno.

1071
01:16:12,072 --> 01:16:12,823
Kurze gówno.

1072
01:16:16,326 --> 01:16:17,911
Jest w okropnym stanie.

1073
01:16:19,162 --> 01:16:21,498
My Francuzi mówimy "martwe".

1074
01:16:21,957 --> 01:16:23,166
Całkiem martwe.

1075
01:16:23,250 --> 01:16:24,376
O mój Boże!

1076
01:16:25,460 --> 01:16:26,420
Niech pan spojrzy na to.

1077
01:16:26,503 --> 01:16:27,754
Jeszcze nie urosło.

1078
01:16:28,547 --> 01:16:29,548
Proszę spojrzeć.

1079
01:16:30,632 --> 01:16:32,509
Wziąłem próbkę do badań.

1080
01:16:37,306 --> 01:16:38,432
Tragicznie.

1081
01:16:38,932 --> 01:16:40,475
Bardzo, bardzo źle.

1082
01:16:40,976 --> 01:16:41,935
Bardzo mi przykro.

1083
01:16:49,276 --> 01:16:51,445
To jest raczej kamieniołom, a nie winnica.

1084
01:16:52,321 --> 01:16:53,197
Niech pan spojrzy na to.

1085
01:16:53,238 --> 01:16:54,948
Czy wie pan co to jest
"vendange verte"?

1086
01:16:56,074 --> 01:16:57,993
Obcina się dwa, pozostawiając tylko jeden.

1087
01:16:58,911 --> 01:17:01,663
I to co pozostaje, wchłania całe pożywienie.

1088
01:17:03,123 --> 01:17:04,124
Dlaczego tak się robi?

1089
01:17:04,499 --> 01:17:08,128
Może dzięki temu dałoby się coś uratować.

1090
01:17:12,633 --> 01:17:13,175
Jasne.

1091
01:17:14,510 --> 01:17:15,469
Chyba pana rozumiem.

1092
01:17:16,553 --> 01:17:18,222
Więc jaki jest werdykt?

1093
01:17:18,847 --> 01:17:22,476
Pomimo godnych pochwały wysiłków
pańskiego pracownika winnicy,

1094
01:17:23,227 --> 01:17:26,480
tej winnicy już nic nie pomoże.

1095
01:17:27,648 --> 01:17:28,357
Nic.

1096
01:17:29,358 --> 01:17:30,275
Gówno.

1097
01:17:30,984 --> 01:17:31,944
Nic nie pomoże.

1098
01:17:32,277 --> 01:17:36,990
Może pan rozważyć uprawę ziemniaków
lub kabaczków.

1099
01:17:38,408 --> 01:17:42,913
Moje biuro prześle panu raport i fakturę.

1100
01:17:42,996 --> 01:17:43,747
Dziękuję.

1101
01:17:52,214 --> 01:17:54,508
Obudź się, plażowiczko!
Co ty do cholery robisz?!

1102
01:17:55,509 --> 01:17:57,511
To są prywatne dokumenty.
Nie do zastąpienia.

1103
01:17:59,388 --> 01:18:02,516
Czy wiedziałeś, że ojciec zrobił
Martini dla Winstona Churchilla?

1104
01:18:03,016 --> 01:18:07,229
Tańczył również walca
z Amelią Earhart w roku 1975.

1105
01:18:08,188 --> 01:18:10,774
Biorąc pod uwagę, że Amelia Earhart zmarła
w latach 30-tych,

1106
01:18:10,816 --> 01:18:13,735
mamy doskonały przykład tego jak Henry
potrafił przesadzać.

1107
01:18:14,278 --> 01:18:15,821
Chcesz poznać prawdziwego Henry'ego,

1108
01:18:16,280 --> 01:18:18,740
a nie tego, którego tworzy twoja
nadpobudliwa wyobraźnia?

1109
01:18:18,782 --> 01:18:22,202
Prawdziwy Henry Skinner tak
się bał rzeczywistości,

1110
01:18:22,244 --> 01:18:23,245
że ukrył się przed nią,

1111
01:18:23,287 --> 01:18:25,706
i pijąc i ruchając sobie,
zmarł samotny i niekochany.

1112
01:18:28,250 --> 01:18:31,420
Wszystko co potrzebuję wiedzieć
o swoim ojcu, jest w tych dokumentach.

1113
01:18:32,504 --> 01:18:33,672
Znajduje się tuż przede mną.

1114
01:18:35,132 --> 01:18:37,968
Uważam, że to miejsce znaczyło dla
niego bardzo wiele.

1115
01:18:38,927 --> 01:18:40,637
Więc jesteś gorszym
człowiekiem niż myślałam,

1116
01:18:40,679 --> 01:18:42,264
skoro przyszło ci na myśl,
by je sprzedać.

1117
01:18:49,188 --> 01:18:50,314
Wyjadę jutro.

1118
01:19:38,946 --> 01:19:40,739
MOJA SŁODYCZ Z SAN FRANCISCO!

1119
01:19:45,202 --> 01:19:46,787
Raz, dwa!

1120
01:20:13,438 --> 01:20:13,981
Tak?

1121
01:20:14,189 --> 01:20:15,274
Cześć.

1122
01:20:15,691 --> 01:20:16,984
Prowadzisz prace?

1123
01:20:17,568 --> 01:20:20,070
Charlie... Tak.
Zacząłem o świcie.

1124
01:20:20,153 --> 01:20:21,238
Naprawdę?

1125
01:20:21,905 --> 01:20:24,616
Przykro jest mi sobie wyobrażać ciebie,
jak ciężko harujesz.

1126
01:20:24,700 --> 01:20:25,951
No cóż... Jesteśmy Anglikami.

1127
01:20:27,327 --> 01:20:28,871
Rodzimy się, by rządzić
i się poświęcać.

1128
01:20:28,912 --> 01:20:29,621
Tak.

1129
01:20:30,873 --> 01:20:31,832
Gdzie ty jesteś?

1130
01:20:32,124 --> 01:20:33,041
Jestem na zewnątrz.

1131
01:20:40,507 --> 01:20:44,595
Max, weź moją ostatnią wycenę
i wsadź mi ją w dupę.

1132
01:20:44,887 --> 01:20:47,139
Jeśli nie uda mi się uzyskać 5 milionów
za to maleństwo,

1133
01:20:47,181 --> 01:20:48,432
to nie nadaję się do tego zawodu.

1134
01:20:49,641 --> 01:20:50,475
Co?

1135
01:20:52,769 --> 01:20:53,687
Ojej.

1136
01:20:54,938 --> 01:20:56,106
To jest katastrofa.

1137
01:20:57,608 --> 01:21:01,320
Przez tego niby-żabojada,
wycena właśnie spadła o cały milion.

1138
01:21:01,361 --> 01:21:02,154
Do cholery z tym.

1139
01:21:02,196 --> 01:21:05,741
Po prostu sprzedajmy to jak najszybciej,
za jak najwięcej.

1140
01:21:06,116 --> 01:21:09,036
I tylko pamiętaj, że pracownik winnicy
Duflot tu zostaje.

1141
01:21:09,077 --> 01:21:09,786
Jest częścią umowy.

1142
01:21:09,828 --> 01:21:10,787
Dobra.
Zrobię co mogę.

1143
01:21:12,080 --> 01:21:14,708
Max... Więc jakie są plany na
dzisiejszy wieczór?

1144
01:21:14,958 --> 01:21:15,876
Stek i frytki?

1145
01:21:16,210 --> 01:21:17,377
Butelka Pastisse?

1146
01:21:18,003 --> 01:21:19,129
Wieczorna partia brydża?

1147
01:21:19,171 --> 01:21:21,548
Charlie, proszę, prawdziwi mężczyźni
nie grają w brydża.

1148
01:21:21,590 --> 01:21:26,220
Wieczorem muszę wziąć udział w obowiązkowym
wydarzeniu kulturalnym.

1149
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
Czy mogę pójść z tobą?

1150
01:21:27,930 --> 01:21:28,847
Czy będą dziewczyny?

1151
01:21:30,098 --> 01:21:30,724
Nie.

1152
01:21:31,141 --> 01:21:31,934
I tak.

1153
01:21:33,894 --> 01:21:39,024
Więc zostawiasz swojego najlepszego
przyjaciela w dziwnym zamku,

1154
01:21:39,066 --> 01:21:40,776
by spędził tu samotnie pierwszą noc?

1155
01:21:40,817 --> 01:21:41,527
Charlie...

1156
01:21:41,568 --> 01:21:42,236
Nie.

1157
01:21:42,903 --> 01:21:43,946
Zostawiam ciebie tu samego.

1158
01:21:45,030 --> 01:21:47,074
I nie jesteś tu całkiem sam.

1159
01:21:48,158 --> 01:21:49,034
Znajdziesz przyjaciela.

1160
01:21:49,743 --> 01:21:50,369
Dobra?

1161
01:22:15,727 --> 01:22:16,562
Max!

1162
01:22:17,104 --> 01:22:18,188
Myśleliśmy, że nie żyjesz.

1163
01:22:18,230 --> 01:22:22,109
Doszły mnie słuchy, że będzie sporo się działo na
poniedziałkowej aukcji.

1164
01:22:23,235 --> 01:22:27,990
Mądrym posunięciem byłoby polecenie
krótkiej sprzedaży papierów,

1165
01:22:28,031 --> 01:22:29,825
po cenie 99.10.

1166
01:22:30,033 --> 01:22:30,909
Poważnie?

1167
01:22:30,993 --> 01:22:31,827
Jesteś tego pewien?

1168
01:22:32,786 --> 01:22:34,788
To jest ryzykowne.
Poważnie wkurzyłoby handlujących.

1169
01:22:34,830 --> 01:22:37,082
Oczywiście, mnie nie wolno handlować, Kenny.

1170
01:22:37,082 --> 01:22:39,918
Ale jestem pewien, że będziesz mógł
sobie przypisać część zasług,

1171
01:22:39,960 --> 01:22:41,253
gdy będą rozdawać kwiaty.

1172
01:22:41,253 --> 01:22:43,005
- Zgoda?
- W porządku, Max.

1173
01:22:43,255 --> 01:22:43,881
Do zobaczenia.

1174
01:22:43,964 --> 01:22:44,548
Na razie.

1175
01:22:45,591 --> 01:22:48,760
Szefie, ktoś dał polecenie krótkiej sprzedaży dla
poniedziałkowej aukcji.

1176
01:22:51,847 --> 01:22:52,806
Skinner!

1177
01:22:54,141 --> 01:22:57,186
Nie tym razem, ty żałosny głupku!

1178
01:22:57,895 --> 01:22:58,729
Kupujcie!

1179
01:23:01,023 --> 01:23:03,275
Wykupcie ile się da!

1180
01:23:33,764 --> 01:23:34,765
Czy ktoś tam jest?

1181
01:23:37,768 --> 01:23:38,644
A kim ty jesteś?

1182
01:23:40,020 --> 01:23:41,605
Jestem przyjacielem Charliego, Max.

1183
01:23:42,064 --> 01:23:42,940
Nie, nie jestem.

1184
01:23:42,981 --> 01:23:44,441
Jestem przyjacielem Maxa, Charlie.

1185
01:23:45,442 --> 01:23:47,152
Dobra, przyjacielu Maxa.

1186
01:23:49,613 --> 01:23:51,990
Potrzebuję byś wszedł na górę i rzucił
okiem na moje plecy.

1187
01:23:58,163 --> 01:23:59,081
Dzięki.

1188
01:24:14,847 --> 01:24:16,557
Czy mówiłem ci, że stanowisz piękny widok?

1189
01:24:18,350 --> 01:24:22,437
Tak, gdy byłeś na dnie basenu
i zaglądałeś mi pod spódnicę.

1190
01:24:22,187 --> 01:24:23,730
O rany!
Jestem winny zarzuconego czynu.

1191
01:24:23,772 --> 01:24:24,606
Przepraszam za to.

1192
01:24:26,650 --> 01:24:28,110
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.

1193
01:24:28,151 --> 01:24:29,611
- Ładnie wyglądasz.
- Ty również.

1194
01:24:29,987 --> 01:24:32,197
Strój od Henry'ego.

1195
01:24:36,368 --> 01:24:37,369
"Le Coin Perdu".

1196
01:24:39,830 --> 01:24:41,540
Nigdy nie widziałam butelki tego wina.

1197
01:24:41,582 --> 01:24:42,374
Słyszałaś o nim?

1198
01:24:43,292 --> 01:24:44,459
Jest bardzo drogie.

1199
01:24:45,836 --> 01:24:47,588
Próbujesz mnie uwieść, Max?

1200
01:24:47,629 --> 01:24:49,381
O rany!
Nie.

1201
01:24:49,423 --> 01:24:50,215
Oczywiście, że nie.

1202
01:24:50,257 --> 01:24:53,677
Nigdy bym tego nie pomyślał...
więcej niż 6 lub 10 razy.

1203
01:25:00,350 --> 01:25:05,230
W chwili obecnej plecy są
koloru czerwonego granitu.

1204
01:25:08,025 --> 01:25:12,571
Czy możesz zajrzeć do szafki z lekami
i poszukać aloesu?

1205
01:25:13,030 --> 01:25:14,698
Aspiryny lub coś podobnego?

1206
01:25:16,867 --> 01:25:18,660
A tak przy okazji, jestem Christie.

1207
01:25:19,578 --> 01:25:20,704
Charlie.

1208
01:25:21,622 --> 01:25:22,497
Miło mi.

1209
01:25:23,582 --> 01:25:24,917
Podoba mi się twój akcent.

1210
01:25:25,000 --> 01:25:25,667
Dzięki.

1211
01:25:27,586 --> 01:25:28,712
A mnie się podoba twój tyłek.

1212
01:26:04,164 --> 01:26:06,333
Powinieneś coś o mnie wiedzieć, Max.

1213
01:26:06,625 --> 01:26:07,251
Tak?

1214
01:26:08,335 --> 01:26:09,920
Jestem bardzo, bardzo wybredna.

1215
01:26:10,838 --> 01:26:12,422
Więc czuję się bardzo, bardzo zaszczycony.

1216
01:26:14,967 --> 01:26:18,345
Jestem również bardzo, bardzo podejrzliwa.

1217
01:26:18,929 --> 01:26:20,347
Bardzo, bardzo irracjonalna.

1218
01:26:21,306 --> 01:26:23,100
I bardzo, bardzo łatwo się wkurzam.

1219
01:26:24,560 --> 01:26:27,813
Jestem również wyjątkowo zazdrosna
i nieprędko wybaczam.

1220
01:26:28,105 --> 01:26:29,314
Chciałam, żebyś to wiedział.

1221
01:26:29,815 --> 01:26:31,608
Mamy więc przed sobą
obiecujący wieczór.

1222
01:26:35,696 --> 01:26:38,532
Rzym jest przeludniony.

1223
01:26:39,491 --> 01:26:41,535
I jest więcej turystów, niż gołębi.

1224
01:26:42,870 --> 01:26:44,746
Chcę sobie dokądś pojechać.
Może do Wenecji.

1225
01:26:45,622 --> 01:26:46,665
Wenecja tonie.

1226
01:26:47,583 --> 01:26:50,002
Jeden zły ruch, wpadniesz do kanału...

1227
01:26:50,294 --> 01:26:51,044
Przepraszam.

1228
01:26:52,129 --> 01:26:53,297
i przepłynie po tobie gondola.

1229
01:26:53,964 --> 01:26:54,715
A w Londynie...

1230
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
to ci nie grozi.

1231
01:26:56,925 --> 01:26:59,636
I możesz mieć osobistego przewodnika.

1232
01:27:00,512 --> 01:27:01,180
Mnie.

1233
01:27:02,848 --> 01:27:03,849
Charlie.

1234
01:27:05,851 --> 01:27:06,685
Skup się.

1235
01:27:07,144 --> 01:27:07,853
Przepraszam.

1236
01:27:37,758 --> 01:27:38,926
Nareszcie jesteśmy sami.

1237
01:27:40,302 --> 01:27:42,596
Byłaś szczera wobec mnie,
więc będę szczery wobec ciebie.

1238
01:27:45,307 --> 01:27:46,725
Jestem znanym bezdusznikiem.

1239
01:27:47,392 --> 01:27:49,019
I potrafię być nieczuły.

1240
01:27:51,772 --> 01:27:54,024
I absolutnie nie potrafię komukolwiek zaufać.

1241
01:27:57,611 --> 01:27:59,738
Mój wujek był jedyną osobą, którą kochałem.

1242
01:28:01,198 --> 01:28:03,575
Nie kontaktowałem się z nim
przez ostatnie 10 lat jego życia.

1243
01:28:06,578 --> 01:28:08,330
On często wyrażał wielki smutek.

1244
01:28:10,040 --> 01:28:11,917
Jakby sądził, że zaginąłeś.

1245
01:28:12,709 --> 01:28:13,585
Znałaś go?

1246
01:28:14,253 --> 01:28:18,465
Jako kobieta mieszkająca tu,
nie mogłam go nie znać.

1247
01:28:18,632 --> 01:28:19,341
Jasne.

1248
01:28:20,759 --> 01:28:23,595
Czy przypadkiem nie założył kiedyś
butów do tańca, by zatańczyć...

1249
01:28:25,305 --> 01:28:26,223
Rumbę?

1250
01:28:28,267 --> 01:28:29,268
Nie.

1251
01:28:30,435 --> 01:28:31,562
Dziękuję.

1252
01:28:32,271 --> 01:28:33,772
Ale oczywiście próbowałam go namówić.

1253
01:28:34,273 --> 01:28:34,982
Nie wątpię.

1254
01:28:35,023 --> 01:28:36,650
Bo bardzo łatwo było go pokochać.

1255
01:28:36,692 --> 01:28:37,609
Tak...

1256
01:28:39,570 --> 01:28:42,573
Nie jestem w stanie sobie odpowiedzieć, dlaczego
przestałem tu przyjeżdżać.

1257
01:28:45,659 --> 01:28:46,952
Kocham to miejsce.

1258
01:28:48,412 --> 01:28:49,746
Upajam się nim.

1259
01:29:40,506 --> 01:29:41,340
Skorpiony!

1260
01:29:43,217 --> 01:29:45,093
Pomocy!
Skorpiony!

1261
01:29:46,261 --> 01:29:47,304
Idź stąd, Tati!

1262
01:29:47,596 --> 01:29:49,556
W moim pokoju są skorpiony!

1263
01:29:53,060 --> 01:29:55,229
Muszę iść do pracy.

1264
01:29:55,938 --> 01:29:57,648
Zazwyczaj mówi to mężczyzna.

1265
01:30:05,822 --> 01:30:08,575
Czy wiesz dlaczego spędziłam z tobą noc?

1266
01:30:12,162 --> 01:30:15,415
Dlatego że gdy zrobisz już to,
co masz do zrobienia,

1267
01:30:16,166 --> 01:30:17,751
już tu nie powrócisz.

1268
01:30:19,962 --> 01:30:22,256
Dla nas nie ma przyszłości.

1269
01:30:22,923 --> 01:30:25,717
A to daje poczucie bezpieczeństwa.

1270
01:30:28,345 --> 01:30:28,804
Cóż...

1271
01:30:33,433 --> 01:30:37,104
Nic nas nie powstrzymuje przed
otwarciem kafejki w Notting Hill.

1272
01:30:37,729 --> 01:30:40,274
Londyn niewątpliwie potrzebuje porządne bistro.

1273
01:30:42,067 --> 01:30:43,110
Jakie to typowe,

1274
01:30:44,611 --> 01:30:48,031
zakładać, że mieszkam w Prowansji,
bo nie mam wyboru.

1275
01:30:49,783 --> 01:30:52,077
Kochanie, to miejsce nie
odpowiada mojemu życiu.

1276
01:30:52,452 --> 01:30:53,495
Nie, Max.

1277
01:30:54,997 --> 01:30:58,250
To twoje życie nie nadaje się
na to miejsce.

1278
01:31:03,380 --> 01:31:04,214
Do widzenia.

1279
01:31:15,893 --> 01:31:17,269
Co się stało z deską?

1280
01:31:22,941 --> 01:31:24,276
Całkiem nieźle nam poszło, prawda?

1281
01:31:24,318 --> 01:31:27,571
Tak, całkiem nieźle, biorąc pod
uwagę raport enologa.

1282
01:31:33,952 --> 01:31:35,204
Wiesz, Charlie...

1283
01:31:37,456 --> 01:31:38,540
Chyba się zakochałem.

1284
01:31:38,916 --> 01:31:40,667
Nie dziwię się tobie.
Ona jest boginią.

1285
01:31:40,709 --> 01:31:41,919
Nawet jeśli jest twoją kuzynką.

1286
01:31:41,960 --> 01:31:43,295
Nie chodzi o Christie, ty głupku.

1287
01:31:47,883 --> 01:31:50,385
To dziewczyna jest tym obowiązkowym
wydarzeniem kulturalnym.

1288
01:31:51,470 --> 01:31:52,095
Kobieta.

1289
01:31:52,721 --> 01:31:53,805
Fanny Chenal.

1290
01:31:58,018 --> 01:32:00,145
Tak sobie myślałem...
Może nie powinienem sprzedawać?

1291
01:32:00,395 --> 01:32:06,360
Max, myślę, że całe twoje ciało jest
pokryte francuskimi perfumami

1292
01:32:06,652 --> 01:32:10,364
i po zimnym prysznicu zmienisz zdanie.

1293
01:32:10,405 --> 01:32:13,825
Mógłbym zachować zamek jako
domek na weekendy i urlopy.

1294
01:32:14,409 --> 01:32:17,287
Pozwól, że ci przypomnę co się stało,
gdy twój szef i mentor,

1295
01:32:17,329 --> 01:32:21,583
człowiek którego kochałeś, wziął swój
pierwszy urlop od 15 lat.

1296
01:32:21,875 --> 01:32:22,918
Odebrałem mu pracę.

1297
01:32:23,460 --> 01:32:24,378
Dokładnie.

1298
01:32:24,837 --> 01:32:26,630
Max Skinner nie spędza weekendów.

1299
01:32:26,672 --> 01:32:28,215
Max Skinner nie bierze urlopów.

1300
01:32:28,465 --> 01:32:29,466
Max Skinner...

1301
01:32:32,636 --> 01:32:33,846
zarabia pieniądze.

1302
01:32:34,972 --> 01:32:36,723
Więc nadal rób to,
co robisz najlepiej, Max.

1303
01:32:40,477 --> 01:32:43,146
Jeśli masz zamiar to sprzedać,
to musisz się podpisać.

1304
01:33:03,500 --> 01:33:05,252
Dlaczego on śpiewa winoroślom, wujku Henry?

1305
01:33:07,546 --> 01:33:10,174
Winorośle potrzebują więcej,
niż samo słońce i deszcz.

1306
01:33:10,799 --> 01:33:11,800
Potrzebują harmonii.

1307
01:33:12,509 --> 01:33:13,719
Potrzebują równowagi.

1308
01:33:31,028 --> 01:33:34,114
Przez całe moje życie ludzie
się ze mnie śmieją, bo śpiewam winoroślom.

1309
01:33:35,282 --> 01:33:37,576
Wyjaśniałem im, że winorośle pewnego
dnia do mnie odśpiewają.

1310
01:33:39,453 --> 01:33:40,662
I właśnie to zrobiły.

1311
01:33:42,706 --> 01:33:43,874
Nie masz pojęcia, co robisz.

1312
01:33:44,791 --> 01:33:45,918
O czym ty mówisz?

1313
01:33:46,210 --> 01:33:48,295
Tu rośnie "Le Coin Perdu".

1314
01:33:49,796 --> 01:33:50,547
Niemożliwe.

1315
01:33:51,882 --> 01:33:54,051
Enolog powiedział, że tu
można sadzić kabaczki.

1316
01:33:55,093 --> 01:33:56,803
Enolog został opłacony, by to powiedzieć.

1317
01:33:58,305 --> 01:34:00,641
Myśleliśmy, że jeśli uznasz,
że La Siroque nie ma wartości,

1318
01:34:01,391 --> 01:34:03,268
pozostawisz wszystko bez zmian.

1319
01:34:03,852 --> 01:34:05,187
Coś w rodzaju status quo.

1320
01:34:05,437 --> 01:34:07,189
Dlaczego wcześniej mi tego
nie powiedziałeś?

1321
01:34:07,314 --> 01:34:08,232
Dlaczego mi nie zaufałeś?

1322
01:34:08,273 --> 01:34:10,859
Max... Czy ty byś sobie samemu zaufał?

1323
01:34:11,485 --> 01:34:13,487
Te winorośle są nielegalne.

1324
01:34:14,905 --> 01:34:17,533
Twój wujek od zawsze zamierzał
pozostawić tobie posiadłość.

1325
01:34:18,784 --> 01:34:20,410
Ale czytał o tym jaki się stałeś.

1326
01:34:21,662 --> 01:34:23,413
Mawiał: mój siostrzeniec jest samolubny.

1327
01:34:25,249 --> 01:34:27,209
Dlaczego mam pozostawić tę posiadłość komuś,

1328
01:34:27,417 --> 01:34:30,337
kto nie docenia prostych przyjemności życia?

1329
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
I dlatego nie zostało to nigdy spisane.

1330
01:34:35,384 --> 01:34:38,428
Śmierć go zabrała, zanim zdążył podjąć decyzję.

1331
01:34:40,973 --> 01:34:42,349
Już sprzedałem posiadłość.

1332
01:34:47,563 --> 01:34:51,024
Więc zrobiłeś to, czego twój
wujek się obawiał.

1333
01:34:52,943 --> 01:34:55,654
Sprzedałeś jego duszę temu,
kto zapłacił najwięcej, Max.

1334
01:34:57,072 --> 01:34:59,491
I zdradziłeś jedyną osobę,
która się tobą opiekowała.

1335
01:35:06,415 --> 01:35:07,332
Masz, Max.

1336
01:35:09,418 --> 01:35:11,336
Tu leżały pieprzone pieniądze Henry'ego.

1337
01:35:35,569 --> 01:35:36,361
Ten.

1338
01:35:37,613 --> 01:35:38,530
Dobrze wybrałeś.

1339
01:35:39,156 --> 01:35:40,365
Jeszcze nie dojrzało.

1340
01:35:41,158 --> 01:35:44,494
Gdy już znajdziesz coś dobrego,
musisz o to zadbać.

1341
01:35:44,912 --> 01:35:46,330
Musisz pozwolić, by rosło.

1342
01:35:58,050 --> 01:35:59,009
Christie!

1343
01:35:59,927 --> 01:36:01,637
Co ty robisz?
Nie możesz po prostu wyjechać.

1344
01:36:01,803 --> 01:36:02,638
Jasne, że mogę.

1345
01:36:03,555 --> 01:36:04,431
A zeszły wieczór?

1346
01:36:04,848 --> 01:36:06,934
Zauważyłem, że masz poparzenia
drugiego stopnia.

1347
01:36:07,309 --> 01:36:08,143
Byłeś słodki.

1348
01:36:09,061 --> 01:36:11,230
Końcówki moich palców doznały
poważnego uszczerbku.

1349
01:36:12,022 --> 01:36:13,148
Są odmrożone.

1350
01:36:13,774 --> 01:36:14,858
Jak i twoje serce.

1351
01:36:20,447 --> 01:36:21,657
Żegnaj, Charlie.

1352
01:36:22,950 --> 01:36:24,076
Żegnaj, Christie.

1353
01:36:35,921 --> 01:36:36,839
Dokąd jedziesz?

1354
01:36:38,382 --> 01:36:39,341
Nie jestem pewna.

1355
01:36:39,758 --> 01:36:42,219
Przywiozłem ci coś.
Twoją książkę.

1356
01:36:43,178 --> 01:36:44,346
Nie skończyłaś jej czytać.

1357
01:36:49,768 --> 01:36:50,602
Christie?

1358
01:36:53,105 --> 01:36:54,565
Rzeczywiście masz jego nos.

1359
01:36:57,693 --> 01:36:58,902
Do widzenia.

1360
01:36:59,778 --> 01:37:01,029
Do widzenia, kuzynku.

1361
01:37:06,159 --> 01:37:07,244
Drogi Maxie,

1362
01:37:07,911 --> 01:37:10,497
Wiem, że minęło wiele lat,
od kiedy ostatnio rozmawialiśmy,

1363
01:37:11,290 --> 01:37:15,127
ale znalazłem się w trudnej sytuacji
i potrzebuję twojej pomocy.

1364
01:37:15,836 --> 01:37:18,338
Chodzi o to Max, że ja umieram.

1365
01:37:18,797 --> 01:37:24,094
Wiem to, bo mój lekarz przestał
mówić o moim zdrowiu

1366
01:37:24,136 --> 01:37:26,305
i zaczął mówić o pogodzie.

1367
01:37:27,639 --> 01:37:33,145
Przekonany, że Śmierci nie będzie łatwo
odnaleźć moje drzwi wejściowe

1368
01:37:33,562 --> 01:37:38,025
i wierząc, że testament jest pisemnym
zaproszeniem dla Żniwiarza,

1369
01:37:38,567 --> 01:37:42,112
czuję się zmuszony prosić cię o uprzejmość.

1370
01:37:43,238 --> 01:37:44,406
Mam córkę.

1371
01:37:45,157 --> 01:37:47,492
Nazywa się Christie Roberts.

1372
01:37:47,534 --> 01:37:49,286
Niestety, nigdy się nie spotkaliśmy.

1373
01:37:50,037 --> 01:37:51,997
Jej matka nazywała się Allison.

1374
01:37:53,040 --> 01:37:56,460
Była przewodniczką na małej winnicy
w północnej Kalifornii.

1375
01:37:57,961 --> 01:38:00,005
Max, chciałbym byś ją odnalazł.

1376
01:38:00,672 --> 01:38:04,551
I chciałbym również zostawić jej to,
co jej się prawowicie należy.

1377
01:38:05,469 --> 01:38:07,846
Mam nadzieję, że nie poczujesz się
tym urażony.

1378
01:38:07,888 --> 01:38:10,891
Wiem jakie odnosisz sukcesy,
więc tego nie potrzebujesz.

1379
01:38:11,767 --> 01:38:13,310
Mam nadzieję, że mnie zrozumiesz.

1380
01:38:14,144 --> 01:38:19,274
Dlatego że dla mnie La Siroque
jest magicznym miejscem.

1381
01:38:20,317 --> 01:38:25,697
I moim szczerym życzeniem jest,
by Christie również poznała tę magię.

1382
01:38:26,490 --> 01:38:28,408
Lubię sobie ją tu wyobrażać.

1383
01:38:29,243 --> 01:38:33,205
W końcu, ona i La Siroque są wszystkim
co pozostawię po sobie.

1384
01:38:33,956 --> 01:38:35,290
Twój kochający wujek,

1385
01:38:36,959 --> 01:38:38,126
Henry Skinner.

1386
01:38:46,218 --> 01:38:49,054
Nastąpiła mała zmiana.

1387
01:38:49,513 --> 01:38:51,682
O czym pan mówi?
Jaka zmiana?

1388
01:38:55,686 --> 01:38:56,770
Wróciłeś ze świata zmarłych.

1389
01:38:56,812 --> 01:38:58,021
Justin, ładny krawat.

1390
01:38:58,313 --> 01:39:00,232
Powiedz swojej matce,
że podziwiam jej gust.

1391
01:39:01,441 --> 01:39:02,109
Max?

1392
01:39:02,276 --> 01:39:03,944
Nie.
Albert.

1393
01:39:05,821 --> 01:39:06,697
Ty palancie.

1394
01:39:07,489 --> 01:39:09,074
Kenneth, ładna fryzura.

1395
01:39:08,991 --> 01:39:10,200
Wrobiłeś mnie.

1396
01:39:10,242 --> 01:39:13,203
O rany, drogi chłopcze!
Czyżby wylali cię podczas mojej nieobecności?

1397
01:39:13,245 --> 01:39:16,373
Ta krótka sprzedaż mnie załatwiła
w przeciągu godziny.

1398
01:39:16,415 --> 01:39:18,041
Ale pech, drogi chłopcze.

1399
01:39:18,083 --> 01:39:20,085
Straciliśmy 6 milionów funciaków.

1400
01:39:20,335 --> 01:39:22,963
To nie miało nic wspólnego ze mną, Kenny.
Byłem zawieszony.

1401
01:39:23,130 --> 01:39:24,298
Ty skurczybyku!

1402
01:39:25,716 --> 01:39:27,926
- Dzień dobry, szczury!
- Dzień dobry!

1403
01:39:29,219 --> 01:39:30,179
Dzień dobry, Max.

1404
01:39:35,058 --> 01:39:36,852
Dzień dobry, Jasminda.

1405
01:39:39,396 --> 01:39:40,314
Wszystko w porządku?

1406
01:39:40,689 --> 01:39:41,815
Dzień dobry.

1407
01:39:44,735 --> 01:39:45,777
Zmieniłeś się.

1408
01:39:45,819 --> 01:39:48,447
Przynieś mi wszystko co potrzebuję,
żeby nadrobić zaległości.

1409
01:39:50,365 --> 01:39:51,325
Max...

1410
01:39:53,076 --> 01:39:54,703
Sir Nigel na ciebie czeka.

1411
01:39:56,705 --> 01:39:58,123
Co ty powiesz?

1412
01:40:41,041 --> 01:40:42,167
Van Gogh.

1413
01:40:45,629 --> 01:40:47,381
Mam nadzieję, że ma pan dobry
zamek w drzwiach.

1414
01:40:47,506 --> 01:40:48,549
Nie bądź głupi.

1415
01:40:49,174 --> 01:40:52,010
Nie jest prawdziwy.
Prawdziwy obraz jest w moim sejfie.

1416
01:40:52,302 --> 01:40:53,345
To jest kopia.

1417
01:40:54,137 --> 01:40:56,056
200 tysięcy...

1418
01:40:56,765 --> 01:40:58,016
za kopię.

1419
01:40:58,058 --> 01:40:59,351
Siadaj.

1420
01:41:02,229 --> 01:41:05,816
Sztuka jest pasją, Max.

1421
01:41:06,775 --> 01:41:08,777
Musisz mieć w sobie pasję,
taką jak ja mam.

1422
01:41:08,819 --> 01:41:11,113
Konie, samochody, pieniądze...

1423
01:41:11,154 --> 01:41:12,865
Czy to są pasje czy nałogi, proszę pana?

1424
01:41:12,906 --> 01:41:14,366
Czy ja skończyłem mówić?!

1425
01:41:17,077 --> 01:41:19,705
Będziesz mówił gdy ja skończę mówić

1426
01:41:19,746 --> 01:41:21,456
i żebyś miał coś dobrego do powiedzenia.

1427
01:41:21,623 --> 01:41:23,959
Podczas gdy ty byłeś na urlopie,

1428
01:41:24,209 --> 01:41:25,836
ja musiałem przebrnąć przez
nawałnicę gówna.

1429
01:41:27,880 --> 01:41:30,799
Przyznaję, że moje działania mogły spowodować...

1430
01:41:33,594 --> 01:41:36,847
Jesteś w czołówce handlujących na giełdzie,

1431
01:41:36,889 --> 01:41:41,226
ale musisz zrozumieć, że twoje działania
pociągają za sobą konsekwencje.

1432
01:41:44,855 --> 01:41:46,190
To jest dla ciebie.

1433
01:41:47,816 --> 01:41:49,526
Masz jedną godzinę.

1434
01:41:55,324 --> 01:41:56,700
Czy powinnam się pakować?

1435
01:42:16,553 --> 01:42:17,846
Max!

1436
01:42:17,888 --> 01:42:20,599
Zaopiekuj się Fanny, córką pani Chenal,

1437
01:42:20,641 --> 01:42:22,809
podczas gdy ja oprowadzę jej
matkę po posiadłości.

1438
01:42:22,851 --> 01:42:25,896
Ale ja chcę przeczytać ostatni rozdział
książki "Śmierć w Wenecji".

1439
01:42:26,688 --> 01:42:29,900
Biorąc pod uwagę tytuł książki,
zakończenie nie powinno cię zaskoczyć.

1440
01:42:30,442 --> 01:42:32,903
- Bądź grzeczna, Fanny.
- Proszę iść ze mną, pani Chenal.

1441
01:42:32,945 --> 01:42:35,822
W La Siroque jest wiele atrakcji,

1442
01:42:36,156 --> 01:42:39,284
począwszy od widoku z mojej sypialni.

1443
01:43:39,845 --> 01:43:41,513
To jest duża ilość zer, Max.

1444
01:43:43,515 --> 01:43:45,225
Albo pełne partnerstwo do końca życia.

1445
01:43:45,809 --> 01:43:46,894
Wybór należy do mnie.

1446
01:43:48,937 --> 01:43:51,106
Posłuchaj się mamusi, Max.

1447
01:43:51,648 --> 01:43:54,610
Jako partner będziesz uwiązany
do końca życia.

1448
01:43:54,985 --> 01:43:58,906
Sir Nigel stał się partnerem w wieku 53 lat
i przyjrzyj się mu.

1449
01:44:00,532 --> 01:44:01,575
Tak...

1450
01:44:03,035 --> 01:44:04,286
Przyjrzyj się mu...

1451
01:44:08,457 --> 01:44:09,625
Więc co wybrałeś?

1452
01:44:09,666 --> 01:44:12,211
Pieniądze czy twoje życie?

1453
01:44:16,256 --> 01:44:17,966
Kiedy masz okazję go zobaczyć?

1454
01:44:18,467 --> 01:44:19,760
Prawdziwy obraz.

1455
01:44:20,427 --> 01:44:21,553
Kiedy na niego patrzysz?

1456
01:44:22,095 --> 01:44:25,682
Czy uczęszczasz na wieczorne pielgrzymki
do sejfu żeby go zobaczyć?

1457
01:44:27,100 --> 01:44:28,519
Jaka jest twoja puenta?

1458
01:45:00,050 --> 01:45:01,593
Dzień dobry.
Czy dokonał pan wyboru?

1459
01:45:08,267 --> 01:45:09,268
Myślę, że tak.

1460
01:45:12,062 --> 01:45:14,106
Jesteś pewien, że nie potrzebujesz więcej czasu?

1461
01:45:14,439 --> 01:45:15,858
Nie, wiem czego chcę.

1462
01:45:17,025 --> 01:45:18,235
Jesteś pewien?

1463
01:45:21,113 --> 01:45:22,030
Absolutnie.

1464
01:45:25,826 --> 01:45:28,453
Więc... co wybrałeś?

1465
01:45:31,039 --> 01:45:32,249
Jaka jest zupa?

1466
01:45:34,001 --> 01:45:35,419
Zupy już nie ma.

1467
01:45:35,919 --> 01:45:37,129
Jak i mojej pracy.

1468
01:45:41,216 --> 01:45:42,551
A ryby?

1469
01:45:43,385 --> 01:45:44,595
Już nie mamy ryb.

1470
01:45:46,346 --> 01:45:47,806
Nie obsypuj mnie wymówkami.

1471
01:45:51,560 --> 01:45:54,479
Nie marnuj mojego czasu.
Wybierz coś co mamy.

1472
01:45:58,025 --> 01:46:02,070
Wybieram życie spędzone z podejrzliwą
i irracjonalną boginią.

1473
01:46:06,491 --> 01:46:08,619
Z małą porcją wybuchowej zazdrości.

1474
01:46:10,871 --> 01:46:13,290
I butelkę wina, które smakuje jak ty.

1475
01:46:14,291 --> 01:46:16,084
Kielich, który nie można opróżnić.

1476
01:46:28,180 --> 01:46:29,723
Wybacz moim ustom.

1477
01:46:30,224 --> 01:46:32,142
Znajdują przyjemność...

1478
01:46:32,726 --> 01:46:36,688
w najbardziej niespodziewanych miejscach.

1479
01:46:39,024 --> 01:46:42,986
Pamiętasz, co ci szepnęłam na ucho...

1480
01:46:43,904 --> 01:46:46,323
W basenie, gdy byliśmy dziećmi.

1481
01:46:46,823 --> 01:46:48,867
I wydaje mi się, że ty również pamiętasz.

1482
01:46:49,993 --> 01:46:51,203
Oczywiście.

1483
01:46:52,454 --> 01:46:59,169
Ale dopiero teraz skojarzyłam,
że to byłeś ty, Max.

1484
01:47:31,243 --> 01:47:33,245
Nie będziesz winogronom obrywał ogonków.

1485
01:47:33,745 --> 01:47:36,123
Ale ja zawsze tak robiłem.

1486
01:47:36,164 --> 01:47:41,128
Ogonki nadają winie strukturę i kolor.
Dodają mu kopa.

1487
01:47:41,170 --> 01:47:43,130
Wino będzie smakowało jak paliwo rakietowe.

1488
01:47:43,172 --> 01:47:43,964
Nie będzie.

1489
01:47:44,006 --> 01:47:45,799
Masz nie obrywać winogronom ogonków.

1490
01:47:58,228 --> 01:47:59,062
Max...

1491
01:47:59,104 --> 01:48:00,355
Dzięki Bogu, że tu jesteś.

1492
01:48:00,397 --> 01:48:02,191
Nie będę pracował z tą wariatką!

1493
01:48:02,232 --> 01:48:03,317
Nigdy.
Przenigdy.

1494
01:48:05,861 --> 01:48:08,322
Kocham ją... tę kobietę...

1495
01:48:09,198 --> 01:48:11,867
Ona jest jak Henry,
ale ma ładny tyłek.

1496
01:48:16,622 --> 01:48:18,957
Nie mogę się porozumieć
z tym facetem, Max.

1497
01:48:20,250 --> 01:48:21,752
Co to jest z tymi Francuzami?

1498
01:48:25,130 --> 01:48:26,423
A tak przy okazji...

1499
01:48:26,632 --> 01:48:29,593
Miałeś już mało zielonego tuszu,
więc ci go dokupiłam.

1500
01:48:30,260 --> 01:48:31,386
Może ci się przydać.

1501
01:48:32,763 --> 01:48:34,806
Może będziesz chciał napisać list.

1502
01:48:40,812 --> 01:48:41,605
Tak?

1503
01:48:41,688 --> 01:48:42,439
Max.

1504
01:48:42,481 --> 01:48:43,440
Jak się ma Christie?

1505
01:48:43,607 --> 01:48:45,025
Jak ci idzie sprzedaż, Charlie?

1506
01:48:45,067 --> 01:48:46,944
Apartamenty w tej cenie
sprzedają się na pniu.

1507
01:48:46,985 --> 01:48:49,613
Jestem pewien, że dostaniesz więcej,
niż zapłaciłeś.

1508
01:48:49,655 --> 01:48:50,614
Gówno prawda, Charlie.

1509
01:48:50,906 --> 01:48:53,951
Dostanę najwyżej 40%.
Nie wciskaj kitu, słoneczko. Rozumiesz?

1510
01:48:55,244 --> 01:48:56,328
Max...

1511
01:48:56,787 --> 01:48:59,748
Chyba zdajesz sobie sprawę z tego,
że długo tam nie wytrzymasz?

1512
01:49:00,374 --> 01:49:01,542
Co ty powiesz?

1513
01:49:01,959 --> 01:49:04,336
Teraz to może ci się wydać niemożliwe,

1514
01:49:05,170 --> 01:49:08,006
ale rzeczy, które obecnie
uważasz za unikalne i seksowne,

1515
01:49:08,048 --> 01:49:10,843
staną się zmorą twojej codziennej egzystencji.

1516
01:49:11,969 --> 01:49:16,098
I po kilku miesiącach
jedzenia, picia, spania

1517
01:49:16,974 --> 01:49:18,058
i ruchania,

1518
01:49:18,308 --> 01:49:19,852
co ci pozostanie?

1519
01:49:20,686 --> 01:49:21,937
Nuda.

1520
01:49:22,938 --> 01:49:24,982
No co będziesz robił?
Napiszesz książkę?

1521
01:49:26,692 --> 01:49:27,985
Zapraszam do stołu!

1522
01:49:28,026 --> 01:49:29,778
Max, jestem twoim najlepszym przyjacielem

1523
01:49:29,820 --> 01:49:31,530
i mówię ci, że długo nie wytrzymasz.

1524
01:49:32,823 --> 01:49:34,324
To się okaże, Charlie.

1525
01:49:50,549 --> 01:49:51,633
Rozmawiałem z Charlie'em.

1526
01:49:52,634 --> 01:49:53,969
Nie po angielsku.

1527
01:49:54,595 --> 01:49:55,804
W porządku.

1528
01:49:55,596 --> 01:49:56,430
To...

1529
01:49:57,222 --> 01:49:58,682
jest drzewo.

1530
01:49:58,724 --> 01:50:00,017
"arbre".

1531
01:50:00,058 --> 01:50:01,018
A to...

1532
01:50:02,561 --> 01:50:04,021
jest ptak.

1533
01:50:04,062 --> 01:50:04,938
"oiseau".

1534
01:50:09,776 --> 01:50:10,819
Twoja cera...

1535
01:50:11,195 --> 01:50:12,321
...jest taka miękka.

1536
01:50:17,117 --> 01:50:19,995
Moje oczy są niebieskie.

1537
01:50:20,871 --> 01:50:23,207
Twoje oczy są przepięknie niebieskie.

1538
01:50:26,668 --> 01:50:30,255
Moje usta są różowe.

1539
01:50:37,596 --> 01:50:39,556
Szaleję za twoimi ustami.

1540
01:51:09,253 --> 01:51:11,630
KONIEC

1541
01:51:12,005 --> 01:51:16,009
Więc... naprawdę jesteś raperem?

1542
01:51:16,176 --> 01:51:18,595
Nie. On jest raperem,
a ja jestem menedżerem.

1543
01:51:23,141 --> 01:51:24,935
Tak przy okazji, mam na imię Jasminda.

1544
01:51:25,561 --> 01:51:27,312
Gemma jest zdrobnieniem.