Hi there! We have detected that you are using AdBlock. Ads are necessary to keep the site free. Please disable AdBlock on this site. Alternatively we accept donations in Bitcoin: 1HbECZvGXTXYzZmhvk58vuf6Yi55T6joXz

Aftermath (2017)

Video file:
Aftermath.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].mp4
File size:
1.43GB
1
Subtitle preview +- Language: polish Subtitle provider: NapiProjekt Subtitle format: Output encoding: Download:
1
00:01:01,936 --> 00:01:05,398
Oparte na prawdziwych wydarzeniach

2
00:01:06,983 --> 00:01:10,403
Roman

3
00:01:22,832 --> 00:01:25,418
Jack, to tam nie idzie.

4
00:01:25,585 --> 00:01:28,337
Jak to?
Idą na parking.

5
00:01:29,005 --> 00:01:34,427
Te w niebieskim plastiku idą na górę.
Wybacz, nie wiedziałem.

6
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Nie przeżywaj, zwalniam cię.

7
00:01:38,764 --> 00:01:41,142
Nawiasem mówiąc, dzisiaj będzie cię
nam brakowało.

8
00:01:41,309 --> 00:01:44,687
Bo się rozpłaczę.

9
00:01:45,354 --> 00:01:50,651
Nie będzie już tak samo.
Milcz.

10
00:02:02,038 --> 00:02:05,833
Zrobione.
Roman, klatka na szóstym piętrze zrobiona?

11
00:02:06,000 --> 00:02:10,546
Tak. I na siódmym powinna być
gotowa za jakieś trzy godziny.

12
00:02:10,713 --> 00:02:12,215
A problem z drabiną w piwnicy?

13
00:02:12,381 --> 00:02:20,139
Rozwiązany. Jeśli rano zaczniemy ogrodzenie,
skończymy dzień przed terminem.

14
00:02:20,306 --> 00:02:24,227
Więc zmykaj do domu.
Po co?

15
00:02:24,393 --> 00:02:28,731
Dzisiaj przyjeżdża twoja rodzina przecież?
Tak, ale wrócą w nocy.

16
00:02:28,898 --> 00:02:33,194
Więc jedź do domu.
Przygotuj dla nich powitanie, to wielki dzień.

17
00:02:33,361 --> 00:02:37,490
Już to zrobiłem.
Cały dom udekorowałem.

18
00:02:37,657 --> 00:02:40,201
Nawet sobie nie wyobrażasz.
Wszędzie porozwieszane transparenty.

19
00:02:40,368 --> 00:02:43,871
Ale lepiej wyjechać wcześniej,
na wypadek korków.

20
00:02:47,083 --> 00:02:49,752
Może masz rację.
Oczywiście, że mam!

21
00:02:49,919 --> 00:02:53,214
A teraz zmykaj,
i weź sobie na jutro wolne.

22
00:02:53,381 --> 00:02:58,761
Spędź trochę czasu z córką.
Boże, w końcu zostaniesz dziadkiem.

23
00:02:58,928 --> 00:03:00,263
Zmykaj.

24
00:03:03,349 --> 00:03:06,435
I nie przychodź jutro...
bo już ja cię znam.

25
00:03:10,940 --> 00:03:15,570
Tu WSNY i WSNY HD Columbus.

26
00:03:15,736 --> 00:03:20,449
Wesołych Świąt!

27
00:04:04,327 --> 00:04:08,623
WITAJ W DOMU, NADIYA

28
00:05:04,470 --> 00:05:07,974
Pasażer Jones, prosimy
do kasy biletowej przy wyjściu.

29
00:05:08,140 --> 00:05:12,562
Pasażer Jones, prosimy
do kasy biletowej przy wyjściu.

30
00:05:18,109 --> 00:05:20,069
Prosimy nie zostawiać
bagażu bez opieki...

31
00:05:22,864 --> 00:05:24,907
Dziękuję bardzo.

32
00:05:25,074 --> 00:05:27,910
Uważaj!
Przepraszam pana.

33
00:05:28,077 --> 00:05:30,079
Dziękuję za taniec.

34
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Dzień dobry.
Dzień dobry.

35
00:05:31,873 --> 00:05:35,918
Czekam na opóźniony samolot.
Nie napisano przybliżonego czasu przylotu.

36
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
To AX 1 12
AX 1-12?

37
00:05:38,087 --> 00:05:41,924
Tak, wylatuje z Kijowa,
leci przez Frankfurt i Nowy Jork.

38
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
Jasne.
AX 1-12?

39
00:05:44,260 --> 00:05:48,181
Zgadza się.
Z całą pewnością dobrze zapisałem.

40
00:05:48,890 --> 00:05:52,351
Proszę ze mną.
Dziękuję.

41
00:05:52,518 --> 00:05:56,439
Jak ma pan na imię?
Roman Melnyk.

42
00:05:56,606 --> 00:05:59,317
Mogę zobaczyć pańskie dokumenty?
Oczywiście.

43
00:06:01,277 --> 00:06:04,071
Czekam na żonę i córkę.

44
00:06:04,238 --> 00:06:05,740
Ich dokumenty na pewno są bez zarzutu.

45
00:06:05,907 --> 00:06:08,367
Mamy też adwokata,
więc nie powinno być żadnych problemów.

46
00:06:08,534 --> 00:06:13,080
Z całą pewnością...
Tutaj.

47
00:06:24,884 --> 00:06:28,137
Mógłby pan tu usiąść, proszę?
Dziękuję.

48
00:06:30,890 --> 00:06:35,811
Przynieść panu wody czy coś innego do picia?
Nie, dziękuję. Samolot wcześniej wylądował?

49
00:06:35,978 --> 00:06:42,026
Są tutaj?
Nie mam pełnych informacji.
Mogłabym coś źle powiedzieć.

50
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Porozmawia zaraz z panem ktoś.

51
00:06:44,195 --> 00:06:45,488
Dobrze.

52
00:06:57,291 --> 00:07:02,630
O czym pani mówi? O co pani chodzi?
Gdzie one są? Chcę je zobaczyć!

53
00:07:11,597 --> 00:07:13,057
Roman Melnyk?

54
00:07:17,687 --> 00:07:26,946
Gdzie moja rodzina?
Nazywam się Eva Sanders
i przydzieliło mnie Główne Biuro.

55
00:07:27,113 --> 00:07:31,534
Uważnie proszę mnie teraz wysłuchać.

56
00:07:34,203 --> 00:07:40,710
Samolot, którym leciały pańska żona
i córka, spotkał tragiczny wypadek.

57
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
Nadal nie mamy oficjalnego potwierdzenia,

58
00:07:43,713 --> 00:07:51,637
ale musimy pamiętać, że z takich wypadków
mało kto wychodzi żywy.

59
00:07:53,723 --> 00:07:58,728
To najgorsze, co może usłyszeć człowiek.

60
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
Była w ciąży.

61
00:08:32,762 --> 00:08:38,059
Olena poleciała po nią, by tu wróciła.

62
00:09:00,706 --> 00:09:03,668
Adres i numer kontaktowy poprawne?

63
00:09:06,671 --> 00:09:10,132
Jeszcze kogoś powinniśmy zawiadomić?

64
00:09:12,760 --> 00:09:18,182
Nie.
Nikogo? Ani tu, ani w pana kraju?

65
00:09:22,812 --> 00:09:26,941
Centrum wsparcia dla rodzin
umieszczono w pobliskim hotelu.

66
00:09:27,108 --> 00:09:33,197
Dostanie pan dostęp do medycznej
i psychologicznej pomocy i opieki społecznej.

67
00:09:33,364 --> 00:09:36,826
Tam też będzie pan stale informowany
o nowych informacjach.

68
00:09:40,496 --> 00:09:44,542
Jeśli woli pan pobyć sam,
to tam też istnieje taka możliwość.

69
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
Nie.

70
00:09:48,171 --> 00:09:51,174
Proponowałabym udać się do
Centrum wsparcia

71
00:09:51,340 --> 00:09:56,554
kiedy poczuje się pan lepiej.
Zostawię panu mój e-mail, numer komórki,

72
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
i mój numer służbowy.

73
00:09:58,764 --> 00:10:00,683
Proszę śmiało do mnie dzwonić.

74
00:10:00,850 --> 00:10:03,144
Dobrze.

75
00:10:56,280 --> 00:11:00,576
JACOB

76
00:11:11,254 --> 00:11:13,464
Czekaj, czekaj...

77
00:11:16,217 --> 00:11:19,095
Dzwoniłaś do hydraulika?
Zamknij się!

78
00:11:19,262 --> 00:11:24,267
Nie?
Klop w piwnicy wciąż jest zapchany.

79
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Cicho, bo obudzisz Samuela.

80
00:11:33,359 --> 00:11:35,778
Kocham cię.
Ja cię też.

81
00:11:43,202 --> 00:11:47,039
Śpi.
Wiesz, kiedy byłem dzieckiem,

82
00:11:47,206 --> 00:11:51,127
miałem takiego misia o imieniu Ismael.

83
00:11:51,294 --> 00:11:53,796
Ismael?
Tak.

84
00:11:53,963 --> 00:11:58,259
Dziwne imię dla misia.
Kiedy gdzieś jechaliśmy,
zawsze zabierałem go ze sobą.

85
00:11:58,426 --> 00:12:04,724
Bez niego nie mogłem zasnąć.
Długo tak miałem.
Jak długo?

86
00:12:06,267 --> 00:12:12,440
Aż mnie poznałeś mając 24 lata?
Nie wiem.

87
00:12:12,607 --> 00:12:14,775
Zawsze mówiłeś, że nie możesz zasnąć bez mnie.

88
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Tak, to prawda.
Nie wiem, co teraz myśleć.

89
00:12:17,904 --> 00:12:23,743
Więc jestem dla ciebie nędznym
zamiennikiem Ismaela?

90
00:12:23,910 --> 00:12:27,496
Bycie jego zamiennikiem to wielki zaszczyt.

91
00:12:27,663 --> 00:12:30,333
Zrobiłbym wszystko dla Ismaela.

92
00:12:31,667 --> 00:12:36,964
A uprawiałeś seks z Ismaelem?
Spóźnię się do pracy.

93
00:13:06,369 --> 00:13:10,623
L-R, 5-7-4, skręć w prawo na Bravo 2-6.

94
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
Hejka!
Hej.

95
00:13:21,592 --> 00:13:24,554
Dwa łyki tego i będziesz latał co chwilę lać.

96
00:13:24,720 --> 00:13:29,600
Tak? To pomyślę w łazience o tobie,
jeśli chcesz.

97
00:13:29,767 --> 00:13:32,060
Nie, dzięki. Teraz twoja fantazja
będzie chodzić mi po głowie.

98
00:13:32,061 --> 00:13:35,314
Pamiętaj tylko, kto cię ostrzegał.

99
00:13:37,316 --> 00:13:40,278
Co tu mamy?
Idę po coś do schrupania.

100
00:13:40,444 --> 00:13:43,155
Chcesz coś?
Nie, dzięki.

101
00:13:43,322 --> 00:13:46,576
Ostatni tu wylądowałem
i nic nie zostało.

102
00:13:46,742 --> 00:13:50,913
Kanada 8-2-6. Prosimy o pozwolenie
na start i utrzymanie pułapu 3-3-0-0.

103
00:13:51,080 --> 00:13:55,585
Kanada 8-2-6, macie pozwolenie
na start i utrzymanie pułapu 3-3-0.

104
00:13:55,751 --> 00:13:58,921
Dziękuję Columbus, dobrej nocy.

105
00:13:59,422 --> 00:14:00,756
Dobry wieczór.

106
00:14:01,424 --> 00:14:02,842
Dobry wieczór.

107
00:14:05,094 --> 00:14:08,848
1-9-7-9,
zejdźcie na wysokość 3-0.

108
00:14:09,015 --> 00:14:12,351
1-9-7-9, schodzimy na wysokość...

109
00:14:12,518 --> 00:14:13,853
Co robisz?

110
00:14:14,020 --> 00:14:17,648
Poprawiam linię telefoniczną.
Przełączam na tryb awaryjny, tak by działał.

111
00:14:17,815 --> 00:14:21,611
Czasami tylko sygnał zasłabnie.
Ale tylko na pięć, sześć minut.

112
00:14:27,116 --> 00:14:31,287
Wieża C, dobry wieczór.
Tutaj AX 1-12, lądujemy na lotnisku w Columbus.

113
00:14:31,454 --> 00:14:34,457
Prosimy o pozwolenie na zejście
do wysokości 3000 metrów.

114
00:14:34,624 --> 00:14:37,460
Przyjąłem, AX 1-1-2.
Czekajcie na pozwolenie.

115
00:14:37,627 --> 00:14:41,797
Zrozumiałem.
Jacob, Thomas wyszedł?

116
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
Co się dzieje?

117
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Mamy nieprzewidziany lot, EF 1-3-5.
Zmienił trasę z powodu złej pogody.

118
00:14:49,138 --> 00:14:51,109
Leci do Pittsburgha.
Dobra, dzięki.

119
00:14:51,123 --> 00:14:53,550
Powiadom o tym wieżę.

120
00:14:58,606 --> 00:15:01,984
Połączcie mnie z lotniskiem
w Pittsburghu.

121
00:15:02,527 --> 00:15:03,861
Halo?

122
00:15:13,162 --> 00:15:18,501
AX 1-1-2, macie pozwolenie na zejście
do pułapu lotu 1-0. Dziękuję.

123
00:15:18,668 --> 00:15:23,172
Rozumiem. Dziękuję,
schodzimy do 10,000 metrów.

124
00:15:25,466 --> 00:15:29,887
Lotnisko Colombus, tutaj DH 6-1-6,
Słyszycie mnie?

125
00:15:37,687 --> 00:15:42,608
Airbus EF 1-3-5, tu wieża C.
EF 1-3-5, dobry wieczór.

126
00:15:42,775 --> 00:15:46,696
Mam problem z telefonem,
nie mogę dodzwonić się do Pittsburgha.

127
00:15:46,863 --> 00:15:49,574
CMH, tutaj DH 6-1-6.

128
00:15:49,740 --> 00:15:52,577
TCAS każe nam schodzić.

129
00:15:52,743 --> 00:15:56,539
Powtarzam, system TCAS
każe nam zejść. Odbiór?

130
00:15:56,706 --> 00:15:59,041
Wieża, tu DH 6-1-6.
Słyszycie mnie?

131
00:15:59,208 --> 00:16:02,587
Airbus EF 1-3-5, połączcie mnie bezpośrednio
z lotniskiem.

132
00:16:02,753 --> 00:16:05,006
Powtarzam, połączcie mnie bezpośrednio
z lotniskiem w Pittsburghu.

133
00:16:05,173 --> 00:16:10,678
Żaden problem CMH,
łączę bezpośrednio z lotniskiem.

134
00:16:10,845 --> 00:16:14,891
Wieża,
tu DH 6-1-6, słyszycie mnie?

135
00:16:19,562 --> 00:16:24,567
AX 1-1-2, zejdźcie i utrzymajcie się
na poziomie 6-0.

136
00:16:24,734 --> 00:16:27,612
Zejdźcie do wysokości 1800 metrów,
odbiór?

137
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
AX 1-12 schodzi na wysokość 1800 metrów.

138
00:16:38,247 --> 00:16:43,252
Wieża, nie otrzymaliśmy potwierdzenia,
albo będziemy schodzić na wysokość 1800 m.

139
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
Pieprzony telefon!

140
00:16:49,926 --> 00:16:52,345
EF 1-3-5, rozmawialiśmy z lotniskiem.

141
00:16:52,512 --> 00:16:54,764
Wszystko w porządku.
lądowanie potwierdzone.

142
00:16:54,931 --> 00:16:58,893
EF 1-3-5, Wieża C, zrozumiałem.

143
00:17:05,191 --> 00:17:08,778
AX 1-1-2,1-1-2 AX!

144
00:17:08,945 --> 00:17:12,615
AX 1-1-2! Słyszycie mnie?

145
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
AX 1-1-2, Słyszycie mnie?

146
00:17:15,201 --> 00:17:16,869
AX 1-1-2!

147
00:18:02,999 --> 00:18:05,168
Witaj Jake. Siadaj.

148
00:18:15,011 --> 00:18:18,431
Dwa samoloty zderzyły
się na dużej wysokości.

149
00:18:18,598 --> 00:18:23,853
Samoloty rozbiły się w dolinie,
kilka mil na zachód od 18-stki.

150
00:18:26,355 --> 00:18:29,233
Mało prawdopodobne,
by ktoś przeżył.

151
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Ilu zginęło?

152
00:18:39,702 --> 00:18:41,204
Nie wiemy.

153
00:18:42,288 --> 00:18:45,166
Ile osób było w samolotach?

154
00:18:45,333 --> 00:18:47,376
Nie wiemy, Jake.

155
00:18:52,632 --> 00:18:58,221
Ile osób zginęło?!
Jake, posłuchaj mnie.

156
00:18:58,387 --> 00:19:02,558
Jake, posłuchaj,
Nie wiemy, co się stało.

157
00:19:02,725 --> 00:19:04,560
Nikt cię o nic nie oskarża.

158
00:19:04,727 --> 00:19:06,771
Ja nic nie zrobiłem!
Wiemy, Jake.

159
00:19:06,938 --> 00:19:10,775
Nikt nic takiego nie mówił.
Próbujemy tylko wyjaśnić, co się stało.

160
00:19:10,942 --> 00:19:13,778
Weź się w garść,
żebyśmy mogli to wyjaśnić.

161
00:19:13,945 --> 00:19:15,905
Słyszysz mnie, Jake?

162
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
Nikt cię o nic nie oskarża.

163
00:19:18,366 --> 00:19:20,618
Tylko przeprowadzamy dochodzenie,

164
00:19:20,785 --> 00:19:23,746
i potrzebujemy twojej pomocy.

165
00:19:23,913 --> 00:19:28,417
Musisz się uspokoić, dobrze?

166
00:20:00,116 --> 00:20:01,325
Dziękuję.

167
00:20:04,704 --> 00:20:08,332
Omówmy znów wszystko od nowa.
Krok po kroku, dobrze?

168
00:20:12,461 --> 00:20:14,714
Wszedłeś do sterowni o 22:05.

169
00:20:14,881 --> 00:20:19,719
Usiadłeś na swoim miejscu.
Mniej więcej o 22:20 poszedłeś na kawę.

170
00:20:19,886 --> 00:20:22,221
Wróciłeś 5 minut później.

171
00:20:22,388 --> 00:20:27,560
O 22:25 Thomas wziął
przerwę, i opuścił wieżę.

172
00:20:27,727 --> 00:20:34,317
O 22:30 samolot AX-112 poprosił
o pozwolenie na zejście na wysokość 3000 m.

173
00:20:34,483 --> 00:20:38,738
O 22:33 dwóch techników weszło
do sterowni,

174
00:20:38,905 --> 00:20:41,449
aby zająć się pracami konserwacyjnymi
linii telefonicznej.

175
00:20:43,743 --> 00:20:46,871
Przejąłeś miejsce Thomasa,
by zająć się innymi samolotami.

176
00:20:50,875 --> 00:20:53,669
Dzwoniłeś do Pittsburgha,
ale linia telefoniczna nie działała.

177
00:20:53,836 --> 00:20:57,590
Tymczasem samolot AX-112
potwierdził swoją nową wysokość

178
00:20:57,757 --> 00:21:00,343
Trochę później odbiorę Samuela.
Zadzwonisz?

179
00:21:00,510 --> 00:21:02,595
Dzwoniła do mnie siostra,
usłyszała coś w radiu.

180
00:21:02,762 --> 00:21:05,306
Zadzwonisz do mnie, proszę?
Jake, zadzwonisz do mnie?

181
00:21:05,473 --> 00:21:07,350
Jake, zadzwoń do mnie, proszę!

182
00:21:07,517 --> 00:21:13,606
O 22:45 zadzwoniłeś do Airbusa,
by skontaktowali się bezpośrednio z lotniskiem.

183
00:21:13,773 --> 00:21:21,614
Bez słuchawek, nie słyszałeś jak samolot
DH-616 alarmuje o obniżaniu wysokości.

184
00:21:21,781 --> 00:21:25,076
Jake.

185
00:21:26,452 --> 00:21:28,663
Z nikim nie rozmawiaj.

186
00:21:28,829 --> 00:21:32,625
Nie odbieraj telefonów, nie wychodź nigdzie.

187
00:21:32,792 --> 00:21:37,046
Jutro porozmawiamy znowu.
Rozumiesz?

188
00:21:44,011 --> 00:21:45,388
Jake.

189
00:21:46,430 --> 00:21:48,182
Trzymaj się, stary.

190
00:22:26,971 --> 00:22:29,432
Dwa samoloty zderzyły się w powietrzu

191
00:22:29,599 --> 00:22:33,769
na wysokości około 2400 m
z niepotwierdzonych jeszcze powodów.

192
00:22:33,936 --> 00:22:39,609
Członkowie rodzin pojawiający się na miejscu
zderzenia czekają na jakiekolwiek informacje.

193
00:22:52,121 --> 00:22:55,416
... pasażerowie w samolocie,
łącznie z załogą.

194
00:22:55,583 --> 00:23:00,463
175 Amerykanów, 38 Niemców,
37 Rosjaninów, 18 Francuzów,

195
00:23:00,630 --> 00:23:02,882
2 Ukraińców i jeden Hiszpan.

196
00:23:03,049 --> 00:23:06,135
Obie linie
wydały wspólnie oświadczenie,

197
00:23:06,302 --> 00:23:09,472
że ubolewają nad wypadkiem
i zapewniają

198
00:23:09,639 --> 00:23:15,895
że w pełni współpracują z ekspertami
by wyjaśnić, co się stało.

199
00:23:23,152 --> 00:23:26,489
Raportujemy na żywo z miejsca
tragicznego wypadku.

200
00:23:26,656 --> 00:23:29,784
Tak?
Panie Melnyk, tutaj Eva Sanders.

201
00:23:29,951 --> 00:23:33,538
Wczoraj rozmawialiśmy.
Jak pańskie samopoczucie?

202
00:23:34,622 --> 00:23:37,166
Dobrze.
Zasnął pan?

203
00:23:37,333 --> 00:23:40,920
Odpoczął chociaż trochę?
Tak.

204
00:23:41,087 --> 00:23:48,010
Jak powiedziałam, pomóc może przyjazd
do Centrum wsparcia dla rodzin.

205
00:24:28,593 --> 00:24:32,430
Na miejscu katastrofy, pracują służby
ratownicze, straż pożarna i policja.

206
00:24:32,597 --> 00:24:37,226
Zespoły ratownicze i...
będą przeszukiwać ruiny...

207
00:24:59,415 --> 00:25:01,250
Przyszedł pan pomagać?
Tak.

208
00:25:01,417 --> 00:25:03,407
Jest pan powiązany z którąś ofiar?
Nie.

209
00:25:03,435 --> 00:25:06,047
Mógłbym zobaczyć dokumenty?
Tak, oczywiście.

210
00:25:07,757 --> 00:25:10,593
Był pan kiedyś w podobnej sytuacji?

211
00:25:10,760 --> 00:25:13,012
Pomagał pan zbierać odłamki
lub miał styczność z ofiarami?

212
00:25:13,179 --> 00:25:14,931
Tak.
Dobrze, proszę zrobić coś dla mnie.

213
00:25:15,097 --> 00:25:17,600
Proszę uważnie to przeczytać i wypełnić.
Proszę zaczekać przy wozie, zaraz będę.

214
00:25:17,767 --> 00:25:20,102
Dziękuję.
Przyszli panowie razem?

215
00:25:20,269 --> 00:25:22,605
Tak.
Mogę zobaczyć jakieś dokumenty?

216
00:25:24,774 --> 00:25:28,611
Dobrze, proszę  iść do kolegi.

217
00:25:28,778 --> 00:25:33,658
Przeczytać i wypełnić.
Poczekajcie przy samochodzie,
ja zaraz przyniosę sprzęt.

218
00:27:24,477 --> 00:27:25,686
Nadiya!

219
00:27:29,232 --> 00:27:30,399
Nadiya.

220
00:27:32,485 --> 00:27:33,861
Nadiya.

221
00:27:37,198 --> 00:27:38,908
Nadiya!

222
00:28:52,940 --> 00:28:57,486
Olena...
Nadiya.

223
00:29:22,011 --> 00:29:25,223
Synku. Przecież wiesz,
że nie możesz tu sam siedzieć.

224
00:29:25,389 --> 00:29:27,850
Gdzie twój tata?
Nie wiem, od rana go nie widziałem.

225
00:29:28,017 --> 00:29:30,478
Chodź. Jest w domu?

226
00:29:31,646 --> 00:29:36,943
ZABÓJCA
MORDERCA

227
00:30:45,469 --> 00:30:49,098
Wstaje pan!

228
00:30:49,114 --> 00:30:52,749
Proszę nie zmuszać mnie,
bym ponownie wzywał policję.

229
00:30:58,399 --> 00:31:01,194
Przykro mi, ale zawsze gdy pan tu
śpi, mam przez to nieprzyjemności.

230
00:31:01,360 --> 00:31:04,822
Więc proszę wstawać.

231
00:31:22,006 --> 00:31:25,468
Byłoby frustrujące
winić tylko jedną osobę,

232
00:31:25,635 --> 00:31:29,555
bo to, co się stało,
jest znacznie bardziej skomplikowane.

233
00:31:29,722 --> 00:31:31,974
Tato?

234
00:31:32,141 --> 00:31:33,976
Samuel.

235
00:31:34,143 --> 00:31:37,230
Co ty tu robisz?

236
00:31:37,396 --> 00:31:41,943
Oglądam w telewizję, nie mogę spać.

237
00:31:42,109 --> 00:31:48,366
Też nie możesz zasnąć?
Nie jestem senny, jestem głodny.

238
00:31:48,533 --> 00:31:50,368
Więc zróbmy śniadanie.

239
00:31:50,535 --> 00:31:55,122
Też jestem głodny.

240
00:31:55,665 --> 00:31:57,500
Chodź.

241
00:31:57,667 --> 00:32:01,963
Kim są osoby zaangażowane w
wydarzenia, które właśnie opisaliśmy?

242
00:32:02,129 --> 00:32:06,509
Zacznijmy od sterowni.
Jake Bonanos i Thomas Fichman.

243
00:32:06,676 --> 00:32:10,346
Po przeanalizowaniu wszystkich informacji
z czarnych skrzynek

244
00:32:10,513 --> 00:32:12,515
zeznań zaangażowanych ludzi,

245
00:32:12,682 --> 00:32:16,978
dowodów znalezionych na miejscu zdarzenia
i innych danych udostępnionych prasie

246
00:32:17,144 --> 00:32:19,605
można wyciągnąć pewne wnioski...

247
00:32:19,772 --> 00:32:21,566
Powąchaj.

248
00:32:24,861 --> 00:32:30,741
Zielona papryka, ocet, czosnek i tymianek.

249
00:32:31,492 --> 00:32:33,536
Kocham tymianek.

250
00:32:35,121 --> 00:32:41,002
Po pierwsze, tylko jeden kontroler
ruchu lotniczego był w sterowni.

251
00:32:41,169 --> 00:32:45,464
Jake!
Umówiliśmy się, żadnych wiadomości!

252
00:32:45,631 --> 00:32:49,177
Dzień dobry, mamo.
Dzień dobry, Christino.

253
00:32:50,761 --> 00:32:53,931
Wcześnie wstałeś?
Głodna?

254
00:32:58,227 --> 00:33:00,521
Wsuwaj.

255
00:33:05,526 --> 00:33:07,361
To surowe.
Hej, co ty robisz?

256
00:33:07,528 --> 00:33:09,739
Nieusmażone!
Christina, co ty robisz?

257
00:33:09,906 --> 00:33:11,741
Jake, puszczaj.
Christina!

258
00:33:11,908 --> 00:33:13,743
Jake, zostaw!
Co ty wyprawiasz?

259
00:33:13,910 --> 00:33:15,745
Jake, zostaw!
Cholera!

260
00:33:21,626 --> 00:33:25,254
Wypadło z rąk, nic się nie stało.

261
00:33:27,924 --> 00:33:34,096
Koniec z tym. Zrób to jak chcesz,
ale syna w to nie mieszaj, jasne?

262
00:33:34,263 --> 00:33:36,349
Niby w co?
Robiliśmy tylko śniadanie.

263
00:33:36,516 --> 00:33:41,103
Wracaj do łóżka. Chodź.
Przestań..

264
00:33:41,270 --> 00:33:44,732
Przestań!
Christina, wracaj tu!

265
00:33:54,951 --> 00:33:57,954
Nie lubię, jak mnie nagrywasz!

266
00:34:00,706 --> 00:34:02,625
Co to jest?

267
00:34:07,922 --> 00:34:11,592
Mamo, cudny jest.

268
00:34:12,552 --> 00:34:15,304
Dziękuję,
kocham was.

269
00:34:38,995 --> 00:34:40,788
Panie Melnyk?

270
00:34:42,248 --> 00:34:48,087
Panie Melnyk? Nazywam się Tessa Corbett.
Jestem dziennikarką.

271
00:34:48,254 --> 00:34:50,965
Wiem, że jest pan w domu.

272
00:34:52,592 --> 00:34:57,847
Nie chcę pana nachodzić. Chciałam
tylko pokazać panu kilka moich artykułów.

273
00:35:04,020 --> 00:35:08,691
Piszę książkę o katastrofie
i chciałabym zadać panu kilka pytań.

274
00:35:08,858 --> 00:35:13,362
Zobaczy pan, że w swoich artykułach,
próbuję się trzymać prawdziwych faktów.

275
00:35:15,907 --> 00:35:20,703
Niech pan je przeczyta.
Chciałabym poznać pańskie zdanie.

276
00:36:08,417 --> 00:36:14,215
Roman. Ostatnio nie odbierałeś
więc pomyślałem, że wpadnę.

277
00:36:14,382 --> 00:36:17,593
Przepraszam, ale teraz mój dom
nie jest w najlepszym stanie.

278
00:36:17,760 --> 00:36:20,179
Nie widziałeś mojego.

279
00:36:20,346 --> 00:36:25,309
Żona zrobiła klopsiki,
nalegała bym cię poczęstował.

280
00:36:28,062 --> 00:36:32,108
Są z grzybami, pychota.

281
00:36:40,116 --> 00:36:43,578
Jak w pracy?
Stara bieda.

282
00:36:43,744 --> 00:36:47,832
Ale trochę mozolniej bez ciebie.

283
00:36:47,999 --> 00:36:54,005
Niczego nie sugerowałem.
Wrócisz, kiedy będziesz gotów.

284
00:36:59,969 --> 00:37:04,974
A jak się masz?
Czujesz się lepiej?

285
00:37:07,727 --> 00:37:09,020
Nie.

286
00:37:13,816 --> 00:37:16,944
Tak, lepiej.

287
00:37:19,739 --> 00:37:25,828
Lepiej, ale...
Muszę trochę tu ogarnąć.

288
00:37:25,995 --> 00:37:28,247
Dojść do siebie.

289
00:37:28,414 --> 00:37:29,957
Jasne.

290
00:37:31,000 --> 00:37:38,716
Powinienem wrócić do pracy.
Potrzebuję tylko trochę czasu by przywyknąć.

291
00:37:38,883 --> 00:37:41,802
Nie ma pośpiechu, Roman.

292
00:37:50,853 --> 00:37:55,358
Może powinienem mniej
spędzać czas na cmentarzu.

293
00:37:55,525 --> 00:38:01,364
Ale tylko tam są Nadiya i Olena.

294
00:38:04,825 --> 00:38:06,536
I nie mogą odejść.

295
00:38:09,956 --> 00:38:12,834
Więc chodzę tam i je odwiedzam,

296
00:38:13,835 --> 00:38:19,131
bo one nie mogą stamtąd iść.

297
00:38:22,051 --> 00:38:23,970
Nie mogą.

298
00:38:29,225 --> 00:38:34,438
Ale muszę również dbać o sprawy tutaj.

299
00:38:36,023 --> 00:38:38,025
Muszę posprzątać.

300
00:38:40,820 --> 00:38:45,741
Powinienem teraz coś robić.

301
00:38:45,908 --> 00:38:49,370
Więc, przepraszam, ale muszę iść.

302
00:38:49,537 --> 00:38:52,415
Jasne, leć.

303
00:38:52,582 --> 00:38:54,917
Trzymaj się.

304
00:39:11,601 --> 00:39:14,270
Jasne, że cię kocham, Jake.

305
00:39:16,230 --> 00:39:23,613
Myślę, że tak będzie najlepiej
dla Samuela i dla nas.
I mam nadzieję, że też dla ciebie.

306
00:39:25,948 --> 00:39:30,828
Gdzie jest teraz Samuel?
U mojej siostry, pamiętasz?

307
00:39:30,995 --> 00:39:32,955
Nie mogę się nawet pożegnać?

308
00:39:33,122 --> 00:39:36,417
Kochanie, nie musisz się z nim żegnać.

309
00:39:36,584 --> 00:39:40,796
Możesz się z nim spotkać,
kiedy chcesz.

310
00:39:40,963 --> 00:39:43,341
Co mu powiedziałaś?

311
00:39:44,634 --> 00:39:48,721
Że spędzimy kilka dni u ciotki.
Christina.

312
00:39:48,888 --> 00:39:53,142
Wiesz, że lubi przebywać z psami i kotami.
Nie zrozumie.

313
00:39:53,309 --> 00:39:58,898
Nie teraz, ale kiedyś na pewno.

314
00:39:59,065 --> 00:40:01,984
Chcę dać mu trochę normalności.

315
00:40:03,903 --> 00:40:09,992
Jake, powinieneś
trochę czasu poświęcić dla siebie.

316
00:40:10,159 --> 00:40:14,997
Bo jeśli nadal będziemy tak żyć,
będziemy się ranić,

317
00:40:15,164 --> 00:40:18,960
i dojdziemy wtedy do etapu w którym
nie będziemy już w stanie tego naprawić.

318
00:40:23,172 --> 00:40:26,509
Więc zrobimy to dla Samuela.

319
00:40:27,218 --> 00:40:28,511
Dla nas.

320
00:40:34,225 --> 00:40:36,227
Tak, dla Samuela.

321
00:41:24,442 --> 00:41:28,070
To broń Springfielda.

322
00:41:28,237 --> 00:41:33,201
Jedenaście, plus jeden pocisk, 674 dolarów.

323
00:41:33,367 --> 00:41:40,541
Beretta 3,2”, dziesięć naboi plus
jeden, będzie kosztować 570 dolarów.

324
00:41:40,708 --> 00:41:47,131
Mamy dwa modele Smith & Wesson,
czarny M & P.

325
00:41:47,298 --> 00:41:50,843
Osiem plus jeden naboi,
kosztuje 560 dolarów.

326
00:41:51,010 --> 00:41:55,306
Airweight 38 Special,
nieco bardziej klasyczny model,

327
00:41:55,473 --> 00:42:00,853
wykonany ze stali nierdzewnej,
kosztuje 436 dolarów.

328
00:42:01,020 --> 00:42:03,606
Nasz najtańszy model

329
00:42:03,773 --> 00:42:09,987
to Hi Point 9mm za 199 dolców.

330
00:42:10,154 --> 00:42:12,406
A do niego bezpłatny scyzoryk.

331
00:43:31,777 --> 00:43:33,154
Jake.

332
00:43:34,822 --> 00:43:40,620
Jak się czujesz?
Dobrze, dzięki.

333
00:43:40,786 --> 00:43:42,997
Jeśli mogę, chciałbym przejść
od razu do rzeczy,

334
00:43:43,164 --> 00:43:46,250
nie trzymać ciebie dłużej w niepewności.
Jasne.

335
00:43:46,417 --> 00:43:48,044
Nadal nie znamy terminu rozprawy.

336
00:43:48,211 --> 00:43:53,508
Musimy trochę poczekać, ale kierownictwo
zapewni ci wszelką pomoc prawną.

337
00:43:54,425 --> 00:43:56,552
Myślimy o tobie, Jake.

338
00:43:58,554 --> 00:44:04,101
Drugi raz ci to proponuję.
Ale wszyscy jesteśmy zdania,
że przydałaby się ci pomoc psychologiczna.

339
00:44:04,268 --> 00:44:07,647
Wiem, że Christina
zgadza się z nami w tej kwestii.

340
00:44:08,523 --> 00:44:11,067
Tak, wiem.

341
00:44:11,234 --> 00:44:14,195
A jeśli chodzi o pracę,
mamy kilka możliwości.

342
00:44:14,362 --> 00:44:17,782
Możesz zostać i pracować
w administracji.

343
00:44:18,908 --> 00:44:21,202
No nie wiem.

344
00:44:22,912 --> 00:44:25,873
Możemy zaoferować też ci coś innego.

345
00:44:28,417 --> 00:44:34,715
Tylko jeśli jesteś zainteresowany.
Ale odprawa, którą ci oferujemy
jest bardzo atrakcyjna.

346
00:44:34,882 --> 00:44:38,761
Kierownictwo zawsze myśli
o tym co najlepsze dla pracownika.

347
00:44:38,928 --> 00:44:44,016
Ale w twoim przypadku,
w ramach twojego bezpieczeństwa,

348
00:44:44,183 --> 00:44:48,271
dla twojego dobra,
najlepsza byłaby zmiana.

349
00:44:49,438 --> 00:44:52,483
Radykalna zmiana, Jake.

350
00:44:52,650 --> 00:44:57,154
By być bezpiecznym nie tylko trzeba
zmienić pracę, ale zmienić miasto.

351
00:44:57,321 --> 00:45:00,283
Zmienić dom.
Imię.

352
00:45:00,449 --> 00:45:01,951
Życie.

353
00:45:03,494 --> 00:45:05,913
Nic się nie stało.

354
00:45:12,253 --> 00:45:17,466
Ale moja żona jest tutaj.

355
00:45:17,633 --> 00:45:20,720
Rodzina.

356
00:45:21,554 --> 00:45:23,264
Nie mogę...

357
00:45:24,640 --> 00:45:28,060
Nie możemy po prostu wstać
i się wynieść.

358
00:45:28,227 --> 00:45:32,815
To najbezpieczniejsza opcja
dla ciebie i twojej rodziny.

359
00:45:32,982 --> 00:45:36,819
Naprawdę rozważ naszą propozycję.

360
00:45:36,986 --> 00:45:41,282
Pomyśl o tym, co jest najlepsze
dla ich dobra.

361
00:46:12,688 --> 00:46:14,524
Daj mi znać
gdy zadzwoni, dobrze?

362
00:46:14,690 --> 00:46:18,361
Już powinien dzwonić.
Panie Melnyk.

363
00:46:18,528 --> 00:46:21,280
Raczej nie zna pan prawników
reprezentujących linie lotnicze,

364
00:46:21,447 --> 00:46:23,866
Johna i Jamesa Gullicka.

365
00:46:25,993 --> 00:46:27,370
Przepraszam za spóźnienie.

366
00:46:27,537 --> 00:46:31,123
Przez ostatnie dni
spotykaliśmy się z rodzinami ofiar.

367
00:46:31,290 --> 00:46:33,125
Nic się nie stało.

368
00:46:33,292 --> 00:46:36,546
I powiem, że większość
z nich była bardzo owocna.

369
00:46:36,712 --> 00:46:40,883
Doszliśmy do porozumienia.
I dlatego dzisiaj tu jesteśmy.

370
00:46:41,050 --> 00:46:43,553
By dojść do porozumienia.

371
00:46:43,719 --> 00:46:48,266
Panie Melnyk.
Jako jedyny postanowił pan pozwać firmę.

372
00:46:48,432 --> 00:46:53,187
Bez adwokata i bez porozumienia
z jakimkolwiek stowarzyszeniem ofiar.

373
00:46:53,354 --> 00:46:57,400
Proszę wiedzieć, że ma pan
nasze pełne poszanowanie

374
00:46:57,567 --> 00:46:59,902
i że dla nas to bez różnicy.

375
00:47:00,069 --> 00:47:03,739
Nasza propozycja się nie zmieni.

376
00:47:04,740 --> 00:47:10,454
James.
Panie Melnyk, to umowa ramowa,

377
00:47:10,621 --> 00:47:12,665
którą proponujemy rodzinom.

378
00:47:16,085 --> 00:47:19,964
Ja chciałbym tylko... To przyjazne
porozumienie między panem a linią lotniczą,

379
00:47:20,131 --> 00:47:23,217
w której zgadza się pan wycofać
wszystkie roszczenia i pozwy przeciwko firmie.

380
00:47:23,384 --> 00:47:26,929
W zamian za to, firma
zajmie się kosztami pogrzebu,

381
00:47:27,096 --> 00:47:32,185
kosztami leczenia psychologicznego
i medycznego, które może pan potrzebować.

382
00:47:32,351 --> 00:47:34,520
Firma zgadza się również
na zapłatę kwoty

383
00:47:34,687 --> 00:47:40,943
w wysokości 75.000 za śmierć pańskiej córki
i 85.000 za śmierć pańskiej żony.

384
00:47:41,110 --> 00:47:46,199
W sumie 160.000 dolarów.

385
00:47:46,365 --> 00:47:48,201
Istnieją też małe korzyści w umowie.

386
00:47:48,367 --> 00:47:51,204
Na przykład, otrzyma pan
Status Klienta Premium

387
00:47:51,370 --> 00:47:52,914
w liniach lotniczych naszej grupy.

388
00:47:53,080 --> 00:47:55,625
Będzie mógł pan korzystać
z tych, czy innych korzyści.

389
00:47:55,791 --> 00:47:58,100
To szczegóły,
które należy dokładnie przeczytać,

390
00:47:58,127 --> 00:48:04,467
bo są dokładniej wyjaśnione w umowie.

391
00:48:04,634 --> 00:48:12,391
Chciałbym usłyszeć, jak
ktoś przeprasza za śmierć mojej rodziny.

392
00:48:19,106 --> 00:48:21,526
By to firma przeprosiła.

393
00:48:21,692 --> 00:48:27,406
Panie Melnyk,
wyjaśnię to w prostszy sposób.

394
00:48:27,573 --> 00:48:31,994
Jeśli nie podpisze pan tej umowy,
najprawdopodobniej nie dostanie pan ani grosza.

395
00:48:32,161 --> 00:48:36,916
A 160.000 dolarów to kupa kasy.

396
00:48:37,083 --> 00:48:43,589
Osoba w pańskim położeniu nie powinna
odrzucać takiej oferty.

397
00:48:45,591 --> 00:48:47,718
Spójrzcie na te zdjęcie.

398
00:48:50,471 --> 00:48:53,474
Bo nie spojrzeliście.

399
00:48:53,641 --> 00:48:55,017
Spójrzcie.

400
00:49:02,900 --> 00:49:04,819
Spójrzcie!

401
00:49:20,459 --> 00:49:21,711
Co teraz myślisz?

402
00:49:21,878 --> 00:49:26,591
Nadal masz poczucie, że nie możesz
być częścią rodziny?

403
00:49:26,757 --> 00:49:28,885
Jeszcze o tym rozmyślasz?

404
00:49:30,887 --> 00:49:36,392
Dziś skupimy się
na pozytywnych odczuciach z tego tygodnia

405
00:49:36,559 --> 00:49:41,314
Miałem nadzieję na kolejną receptę.

406
00:49:41,480 --> 00:49:45,026
W chwilach, gdy
czujesz się odprężony,

407
00:49:45,193 --> 00:49:49,030
może podczas robienia, czegoś
co cię satysfakcjonuje.

408
00:49:49,197 --> 00:49:52,575
Wydaje się głupie, ale możesz poczuć
się przez to lepiej.

409
00:49:52,742 --> 00:49:54,619
Pomyśl o codziennych czynnościach.

410
00:49:54,785 --> 00:49:59,749
W domu, w miejscach, do których chodzisz,
osobach, które widzisz na co dzień.

411
00:49:59,916 --> 00:50:02,502
Naprawdę potrzebuję tej recepty.

412
00:50:02,668 --> 00:50:07,590
Spacery, telewizja,
rozmowa z przyjacielem.

413
00:50:07,757 --> 00:50:13,095
Proszę posłuchać. Nie mam ochoty
na spacer, jedzenie,

414
00:50:13,262 --> 00:50:19,060
spotykanie się, czy
rozmawianie z kimś.

415
00:50:21,687 --> 00:50:25,733
Więc przypisz mi te pieprzone pigułki.
Proszę.

416
00:50:28,277 --> 00:50:32,573
Albo pójdę
i obrobię pieprzoną aptekę.

417
00:54:20,134 --> 00:54:24,263
ROK PÓZNIEJ

418
00:54:29,185 --> 00:54:31,896
" I ci odejdą w wieczne odcięcie,

419
00:54:32,063 --> 00:54:35,650
prawi zaś do życia wiecznego”.

420
00:54:35,816 --> 00:54:37,860
Życie wieczne, o którym mówił Mateusz,

421
00:54:38,027 --> 00:54:43,282
to poczucie, że nasi bliscy
są gdzieś indziej w lepszym miejscu,

422
00:54:43,449 --> 00:54:47,370
to uczucie, które musi przeważać
w dniu taki jak ten.

423
00:54:47,537 --> 00:54:50,873
Rok temu, spotkało nas tragiczne wydarzenie.

424
00:54:51,040 --> 00:54:54,001
Wiele osób straciło niesprawiedliwie życie,

425
00:54:54,168 --> 00:54:58,005
niewytłumaczalnie i nieoczekiwanie.

426
00:54:58,172 --> 00:55:01,300
Ale dzisiaj, dusze ludzi
których straciliśmy,

427
00:55:01,467 --> 00:55:03,845
są gdzieś indziej, patrzą na nas.

428
00:55:04,011 --> 00:55:10,393
Skąd widzą, że w taki dzień jak ten,
pamiętamy o nich, i składamy im hołd.

429
00:55:10,560 --> 00:55:15,356
I by pamięć o nich żyła,
głęboko w nas zakorzeniona,

430
00:55:15,523 --> 00:55:21,654
dzisiaj w tym miejscu,
wznosimy ten pomnik,

431
00:55:21,821 --> 00:55:25,241
pomnik ku pamięci ofiar.

432
00:56:12,580 --> 00:56:14,081
Romanie Melnyk?

433
00:56:15,875 --> 00:56:17,210
Jestem Andrew Berg.

434
00:56:19,295 --> 00:56:25,176
Straciłem żonę i krewnych w wypadku.
Przykro mi.

435
00:56:27,011 --> 00:56:31,015
Przeczytałem artykuł
o naszyjniku pańskiej córki.

436
00:56:31,182 --> 00:56:36,187
Pomyślałem, że to miłe, że użyto go
jako inspirację dla tego pomnika.

437
00:56:39,315 --> 00:56:40,942
Podoba się panu?

438
00:56:41,651 --> 00:56:43,236
Tak.

439
00:56:49,075 --> 00:56:51,285
Co pan...

440
00:56:54,622 --> 00:56:57,959
Nie wiem, co robić.

441
00:57:00,002 --> 00:57:03,756
Wstaję rano i nie wiem
co robić.

442
00:57:03,923 --> 00:57:11,305
To nie tak, że nie wiem, co robić tego dnia.
Ale nie wiem co robić
przez następną godzinę czy minutę.

443
00:57:13,266 --> 00:57:15,977
Przepraszam, po prostu mówię szczerze.

444
00:57:16,143 --> 00:57:17,436
W porządku.

445
00:57:18,396 --> 00:57:20,106
Proszę kontynuować.

446
00:57:21,649 --> 00:57:24,819
Staram się myśleć o czymś,
co odwróci moją uwagę,

447
00:57:24,986 --> 00:57:28,072
myśleć o czymś innym.

448
00:57:28,239 --> 00:57:31,826
Lecz szybko o tym zapominam
i nic nie robię.

449
00:57:31,993 --> 00:57:37,164
Tylko siedzę w domu,
nie wiedząc, co ze sobą zrobić.

450
00:57:38,332 --> 00:57:43,588
To nie będzie łatwe,
ale prędzej czy później

451
00:57:44,672 --> 00:57:46,966
Znajdziesz coś

452
00:57:47,133 --> 00:57:49,177
Co pomoże ci dalej żyć.

453
00:57:51,387 --> 00:57:55,266
Tak myślisz?
Ja to wiem.

454
00:57:56,392 --> 00:57:58,186
Cierpliwości.

455
00:57:59,145 --> 00:58:01,689
Jej właśnie potrzebuję.

456
00:58:04,984 --> 00:58:07,028
Też pan tak miał?

457
00:58:14,035 --> 00:58:16,120
Byli państwo kiedyś w Cancun?
Nie.

458
00:58:16,287 --> 00:58:19,248
To piękne miejsce, leżącej w
północnej części półwyspu Jukatan.

459
00:58:19,415 --> 00:58:22,835
Byliby państwo zainteresowani?

460
00:58:23,002 --> 00:58:24,837
Tak.
Tak.

461
00:58:25,004 --> 00:58:28,090
Mamy statek wycieczkowy, który
wypływa z Florydy i płynie prosto tam.

462
00:58:28,257 --> 00:58:31,302
Proszę zapisać swoje dane,
a ja wszystkim się zajmę.

463
00:58:59,455 --> 00:59:01,249
Jak idzie?

464
00:59:02,291 --> 00:59:06,003
Doskonale.
Chodź, zrób sobie przerwę.

465
00:59:06,170 --> 00:59:08,297
Chciałbym dzisiaj to skończyć.

466
00:59:08,464 --> 00:59:10,675
Już otworzyłem.

467
00:59:16,722 --> 00:59:18,266
Dzięki.

468
00:59:20,226 --> 00:59:26,899
Wypłata za ten tydzień.
Dopiero jak skończę.

469
00:59:27,066 --> 00:59:30,987
Świetna robota.
Dzięki.

470
00:59:31,153 --> 00:59:35,366
Gdyby tylko podobał mi się płot,
który wybrała żona....

471
01:00:20,161 --> 01:00:21,495
Na razie.

472
01:00:26,792 --> 01:00:30,379
Pan Melnyk.
Potrzebuję pani pomocy.

473
01:00:30,546 --> 01:00:32,632
Proszę pomóc mi go znaleźć.

474
01:00:32,798 --> 01:00:37,970
Pat, tutaj Tessa.
Wiem, że dawno się nie widzieliśmy.

475
01:00:38,137 --> 01:00:42,642
Przyjeżdżam do twojego miasta,
spotkamy się?

476
01:00:54,487 --> 01:00:59,075
Skończyłam książkę. W przyszłym tygodniu
muszę wysłać ją do publikacji

477
01:00:59,242 --> 01:01:02,745
ale gdybyś coś chciał dodać,
byłabym zaszczycona.

478
01:01:02,912 --> 01:01:06,249
Nie proszę o nic konkretnego.

479
01:01:06,415 --> 01:01:09,669
Nie mówię o wywiadzie
czy zdjęciach.

480
01:01:09,836 --> 01:01:13,714
Daję ci po prostu szansę,
by coś powiedzieć.

481
01:01:13,881 --> 01:01:17,301
Dodać jakiś komentarz, myśl.

482
01:01:17,468 --> 01:01:21,722
Lub możesz nie mówić nic,
jeśli tak wolisz.

483
01:01:25,226 --> 01:01:30,106
Wiesz, czasami...

484
01:01:30,273 --> 01:01:33,276
Czasem stawiam się w ich sytuacji.

485
01:01:33,442 --> 01:01:36,070
W miejsce tych rodzin.

486
01:01:36,237 --> 01:01:40,575
Wtedy myślę o moim synu i żonie,

487
01:01:42,243 --> 01:01:46,914
i to mnie przeraża na śmierć.
Zamieram.

488
01:01:50,209 --> 01:01:51,919
Co mogę powiedzieć?

489
01:01:54,463 --> 01:01:55,965
Wiesz...

490
01:01:57,425 --> 01:02:03,431
Chciałbym by ten ból we mnie zniknął.

491
01:02:04,974 --> 01:02:07,268
Powiedz im...

492
01:02:10,521 --> 01:02:13,274
że nie jestem złym człowiekiem.

493
01:02:14,901 --> 01:02:16,277
Dobrze?

494
01:02:35,004 --> 01:02:38,341
Do zobaczenia.
Do poniedziałku.

495
01:02:41,302 --> 01:02:44,764
Miłego weekendu, Pat.
Nawzajem.

496
01:03:30,518 --> 01:03:33,604
Tak?
Znalazłam go.

497
01:03:50,037 --> 01:03:51,497
Witaj.

498
01:03:56,002 --> 01:03:58,921
Wystawił dom na sprzedaż i przeniósł się
do innego stanu.

499
01:03:59,088 --> 01:04:03,259
Pracuje w biurze podróży,
cztery bloki od nowego mieszkania.

500
01:04:03,426 --> 01:04:05,761
A jaki jest jego adres?

501
01:04:08,014 --> 01:04:11,184
Nie wiem, czy powinnam ci go dawać.

502
01:04:11,350 --> 01:04:12,602
Niby czemu?

503
01:04:16,105 --> 01:04:19,108
Chciałabym byś należycie użył tych informacji.

504
01:04:20,568 --> 01:04:24,363
Nie ma należytego czy nienależytego sposobu.

505
01:04:24,530 --> 01:04:26,574
To nie takie proste.

506
01:04:29,744 --> 01:04:34,248
Mówiłem ci,
chciałbym po prostu spojrzeć mu w oczy.

507
01:04:34,415 --> 01:04:38,211
Pokazać mu zdjęcie mojej rodziny.

508
01:04:38,377 --> 01:04:40,671
Chcę by mnie przeprosił.

509
01:04:42,381 --> 01:04:47,094
Nikt nie przeprosił.
Nikt.

510
01:04:59,398 --> 01:05:00,608
Pat Dealbert.

511
01:05:02,777 --> 01:05:07,698
Pat Dealbert?
Nazywa się teraz Pat Dealbert.

512
01:05:11,827 --> 01:05:13,829
Gdzie idziesz?

513
01:05:15,581 --> 01:05:16,832
Do widzenia.

514
01:06:43,628 --> 01:06:48,341
Pat Dealbert jest w domu?
Oczywiście, to ja.

515
01:06:48,508 --> 01:06:52,261
Zostaniemy tu na weekend.
Wiem, kolego, wiem.

516
01:06:55,932 --> 01:06:57,934
Cześć.

517
01:07:04,607 --> 01:07:06,609
Cieszę się, że tu jesteście.

518
01:07:13,699 --> 01:07:16,369
Daj mi swoje rzeczy.

519
01:07:16,536 --> 01:07:18,371
Powtarzał to przez całą drogę.

520
01:07:18,538 --> 01:07:20,414
I świetnie mu wyszło.

521
01:07:20,581 --> 01:07:24,043
Przyjechaliście dużo wcześniej.
Tak, szybko jechaliśmy.

522
01:07:24,210 --> 01:07:26,629
Mieliśmy obok Demona Prędkości.

523
01:07:26,796 --> 01:07:29,549
Kończę kolację, rozgośćcie się.

524
01:07:34,762 --> 01:07:37,557
Jak mu wyjaśniłaś
że kim jest Pat Dealbert?

525
01:07:37,723 --> 01:07:41,143
Że jest jak Clark Kent czy Bruce Wayne.

526
01:07:41,310 --> 01:07:46,941
Że to imię, które mówisz ludziom
by nie wiedzieli że jesteś super bohaterem.

527
01:07:47,817 --> 01:07:49,861
Więc jestem... Super Jake.

528
01:07:52,280 --> 01:07:57,994
Tak, na początku mówił że to głupie,
ale potem uznał, że to zabawne.

529
01:08:03,332 --> 01:08:07,753
Jak się czujesz?

530
01:08:10,590 --> 01:08:12,300
Szczerze?

531
01:08:14,594 --> 01:08:15,761
Samotnie.

532
01:08:17,597 --> 01:08:20,600
Całe to miejsce jest nienaturalne.

533
01:08:20,766 --> 01:08:23,477
Bywają dni, kiedy gdy się budzę,

534
01:08:23,644 --> 01:08:25,479
czuję, że jest lepiej,

535
01:08:25,646 --> 01:08:30,651
ale następnego dnia, wstaję
z poczuciem, że jest gorzej.

536
01:08:32,320 --> 01:08:37,325
Potrzeba trochę czasu.

537
01:08:40,369 --> 01:08:41,996
Przenieście się tutaj.

538
01:08:45,291 --> 01:08:49,670
Rzuć pracę i przenieście się tu.
Z Samuelem.

539
01:08:51,047 --> 01:08:54,342
Byłoby to doskonałe miejsce
na nowy początek.

540
01:08:57,970 --> 01:08:59,680
Wszyscy bylibyśmy super bohaterami.

541
01:09:10,983 --> 01:09:16,781
Myślę, że musimy... nie spieszyć się.

542
01:09:16,948 --> 01:09:19,992
Tak będzie lepiej.

543
01:09:21,869 --> 01:09:26,165
Tak, oczywiście.

544
01:09:29,085 --> 01:09:31,879
Pościeliłem wam łóżko,

545
01:09:32,046 --> 01:09:34,507
ja prześpię się na kanapie.

546
01:09:34,674 --> 01:09:36,050
Co?

547
01:09:37,051 --> 01:09:40,096
Chyba taki był plan.

548
01:09:48,771 --> 01:09:53,234
Ja zaplanowałam,

549
01:09:53,401 --> 01:09:58,197
że we troje będziemy spać
w jednym łóżku.

550
01:09:58,364 --> 01:10:02,326
To ja się wyrzekam swojego planu.

551
01:12:08,536 --> 01:12:09,579
Jake.

552
01:12:26,846 --> 01:12:27,889
Halo?

553
01:12:50,870 --> 01:12:52,371
Cudny jest.

554
01:12:53,998 --> 01:12:56,584
Mamo.
Cudny jest.

555
01:14:07,655 --> 01:14:12,243
Teraz wszystko zależy od tej karty.
O nie.

556
01:14:12,410 --> 01:14:15,788
Wygrałem. Pokonał nas.
Dobra robota, kolego.

557
01:14:15,955 --> 01:14:17,131
Zagrajmy znowu.

558
01:14:17,153 --> 01:14:20,959
Znowu?
Kochanie, już późno.

559
01:14:20,960 --> 01:14:22,336
Proszę?

560
01:14:24,964 --> 01:14:29,802
Dobrze tylko tak szybko.
Przyniosę jeszcze.

561
01:14:29,969 --> 01:14:32,847
Wiesz co? Póki taty nie ma,
skoczysz w piżamę.

562
01:14:33,014 --> 01:14:36,184
I umyjesz zęby.

563
01:15:06,297 --> 01:15:07,590
Tak?

564
01:15:10,718 --> 01:15:15,097
W czym mogę pomóc?
Spójrz na zdjęcie.

565
01:15:15,264 --> 01:15:17,892
To moja rodzina!

566
01:15:18,059 --> 01:15:22,104
Posłuchaj mnie.
Nie możesz tak po prostu tu przychodzić.

567
01:15:22,271 --> 01:15:24,565
Spójrz na to!
Widzę, ale jest tu moja rodzina.

568
01:15:24,732 --> 01:15:27,068
Zabiłeś ich!
Zadzwonię po policję, jeśli nie pójdziesz.

569
01:15:27,235 --> 01:15:29,570
Syn mój tu jest!
Nikt nie przeprosił!

570
01:15:29,737 --> 01:15:33,032
Zabiłeś ich!
To był wypadek, jasne?

571
01:15:33,199 --> 01:15:35,117
Słyszysz?
Co z tobą, człowieku?

572
01:15:35,284 --> 01:15:38,037
Nie można się od tak pokazywać.
Oszalałeś?

573
01:15:38,204 --> 01:15:41,123
Zadzwonię na policję, jeśli nie odejdziesz!

574
01:15:41,290 --> 01:15:44,126
Rozumiesz mnie?
Musisz stąd iść!

575
01:15:44,293 --> 01:15:47,171
To był wypadek.
Nikogo nie zabiłem!

576
01:15:47,338 --> 01:15:52,301
Co jest z tobą?
Idź stąd!

577
01:15:52,468 --> 01:15:56,222
Oszalałeś?
Idź lub zadzwonię na policję.

578
01:15:56,389 --> 01:15:59,433
Słyszysz?

579
01:16:49,233 --> 01:16:51,444
Zostań tu.

580
01:16:55,114 --> 01:16:57,366
Olena, nie podchodź.

581
01:16:57,533 --> 01:16:59,202
Nie podchodź.

582
01:17:07,793 --> 01:17:08,836
Mamo?

583
01:17:11,506 --> 01:17:12,715
Nadiya.

584
01:17:14,509 --> 01:17:16,302
Nie bój się.

585
01:17:17,845 --> 01:17:19,722
Nie bój się, nadiya.

586
01:17:19,889 --> 01:17:21,474
Nie.

587
01:19:25,932 --> 01:19:31,354
Nie wiedział, że nowe życie
nie będzie za darmo

588
01:19:31,521 --> 01:19:34,273
że słono za nie zapłaci.

589
01:19:34,440 --> 01:19:38,361
że będzie go kosztować
wielką walkę i cierpienie.

590
01:19:38,528 --> 01:19:43,115
Ale to początek nowej historii.

591
01:19:43,282 --> 01:19:47,286
Historii o odrodzeniu człowieka,

592
01:19:47,453 --> 01:19:50,540
o jego stopniowej regeneracji,

593
01:19:50,706 --> 01:19:55,294
jego przejściu
z jednego świata do drugiego.

594
01:19:55,461 --> 01:19:57,880
Roman, chodź.

595
01:20:15,773 --> 01:20:17,567
Zgodzili się zmienić wyrok,

596
01:20:17,733 --> 01:20:20,528
i zaakceptować okoliczności łagodzące,
które przedstawiliśmy.

597
01:20:20,695 --> 01:20:25,366
Szczerze mówiąc, nie spodziewałem się,
że tak drastycznie zmniejszą karę.

598
01:20:25,533 --> 01:20:28,911
Zamiast dziesięciu lat, możesz
dostać w zawieszeniu cztery miesiące.

599
01:20:29,078 --> 01:20:31,289
Trzy razy w tygodniu
musisz chodzić do psychiatry,

600
01:20:31,455 --> 01:20:34,167
który będzie spisywał comiesięcznie
sprawozdania o twoich postępach.

601
01:20:34,333 --> 01:20:39,213
Jeśli będziesz ciągle przychodził
i raporty będą pozytywne,

602
01:20:39,380 --> 01:20:43,050
nie wrócisz do więzienia.

603
01:23:14,535 --> 01:23:15,828
Witam.

604
01:23:17,580 --> 01:23:18,831
Witam.

605
01:23:23,211 --> 01:23:30,092
W czym mogę pomóc? Przepraszam.
Szukam wyjścia, chyba się zgubiłem.

606
01:23:30,259 --> 01:23:32,094
Jest tam.

607
01:23:32,261 --> 01:23:36,098
Trzeba skręcić kilka razy.

608
01:23:36,265 --> 01:23:38,392
Pokażę ci.
Naprawdę?

609
01:23:38,559 --> 01:23:41,062
Tak, idę w tamtą stronę.

610
01:23:41,229 --> 01:23:42,563
Dziękuję.

611
01:23:52,532 --> 01:23:55,284
Nigdy nie byłem tutaj.

612
01:23:57,286 --> 01:24:01,082
Ja ostatnio byłem tu 11 lat temu.

613
01:24:01,249 --> 01:24:02,583
Dawno.

614
01:24:04,544 --> 01:24:11,384
Nic się nie zmieniło.
Odkąd jak pierwszy raz tu byłem.

615
01:24:11,551 --> 01:24:16,722
Te same drzewa,
ten sam zapach tymianku.

616
01:24:16,889 --> 01:24:21,435
Wszystko takie same.
To nie tymianek.

617
01:24:21,602 --> 01:24:24,021
To cząber.
Naprawdę?

618
01:24:24,939 --> 01:24:27,525
Dla mnie pachnie jak tymianek.

619
01:24:27,692 --> 01:24:29,110
Ale to nie on.

620
01:24:30,278 --> 01:24:32,780
Masz tu pochowaną rodzinę?

621
01:24:32,947 --> 01:24:34,740
Nie.

622
01:24:36,659 --> 01:24:39,120
Mój ojciec nie jest tu pochowany.

623
01:24:48,004 --> 01:24:51,174
Wiesz, kiedy cię śledziłem,

624
01:24:51,340 --> 01:24:53,467
nie wiedziałem, kiedy mam cię złapać,

625
01:24:53,634 --> 01:24:55,845
gdzie byłoby najlepiej.

626
01:24:57,305 --> 01:25:00,558
Ale kiedy rano widziałem jak
wsiadasz do autobusu,

627
01:25:00,725 --> 01:25:04,103
i zrozumiałem, że jedziesz tutaj,
pomyślałem,

628
01:25:04,270 --> 01:25:07,315
że to idealne miejsce, by to zakończyć.

629
01:25:19,285 --> 01:25:20,661
Czekaj.

630
01:25:21,996 --> 01:25:23,331
Odwróć się.

631
01:25:27,001 --> 01:25:28,836
Odwróć się!

632
01:25:45,686 --> 01:25:46,979
Strzelaj.

633
01:25:52,026 --> 01:25:54,237
Rób, co musisz.

634
01:25:55,821 --> 01:25:57,198
Rozumiem.

635
01:26:05,873 --> 01:26:10,711
Ale musisz wiedzieć
że przykro mi.

636
01:26:18,928 --> 01:26:21,305
Przepraszam za to, co zrobiłem.

637
01:26:30,064 --> 01:26:31,899
Mógłbym to zrobić.

638
01:26:32,900 --> 01:26:34,944
Ale nie zrobię.

639
01:26:38,072 --> 01:26:40,783
Wychowali mnie inaczej

640
01:27:08,186 --> 01:27:10,396
Pójdziesz już, proszę?