Hi there! We have detected that you are using AdBlock. Ads are necessary to keep the site free. Please disable AdBlock on this site. Alternatively we accept donations in Bitcoin: 1HbECZvGXTXYzZmhvk58vuf6Yi55T6joXz
Video file:
Allied.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].mp4
File size:
1.89GB
1
Subtitle preview +- Language: polish Subtitle provider: NapiProjekt Subtitle format: Output encoding: Download:
1
00:01:00,601 --> 00:01:04,897
.:: GrupaHatak.pl ::.

2
00:01:06,399 --> 00:01:10,819
::Project HAVEN::

3
00:01:12,906 --> 00:01:17,786
SPRZYMIERZENI

4
00:01:20,996 --> 00:01:25,585
Tłumaczenie: fant0mas

5
00:01:26,001 --> 00:01:28,587
Korekta: Shylock

6
00:02:11,006 --> 00:02:18,513
Maroko Francuskie
1942

7
00:05:17,901 --> 00:05:20,903
Pana żona będzie w fioletowej sukience.

8
00:05:22,613 --> 00:05:25,199
Niech pan szuka kolibra.

9
00:07:40,209 --> 00:07:44,297
Przyjaciele, koledzy i ci, którzy myśleli,
że to wytwór mojej wyobraźni,

10
00:07:45,298 --> 00:07:51,303
prosto z Paryża i całkiem niespodziewanie,
oto mój cudowny mąż.

11
00:07:53,305 --> 00:07:54,598
Dobry wieczór.

12
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
Myślałam, że na dobre utknął we Francji!

13
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
A więc to prawda!
Rzeczywiście pan istnieje!

14
00:08:02,482 --> 00:08:06,485
- Ile mamy czasu, Maurice?
- Firma dała mi sześć tygodni urlopu.

15
00:08:07,194 --> 00:08:09,406
Sześć tygodni? To wieczność!

16
00:08:10,699 --> 00:08:14,702
- Christine w kółko o panu mówi.
- Mam nadzieję, że dobrze.

17
00:08:14,911 --> 00:08:19,206
- Wręcz niesamowicie.
- Rety, to teraz muszę być niesamowity.

18
00:08:21,793 --> 00:08:24,713
Drodzy państwo, nie widziałem
żony od miesięcy.

19
00:08:24,795 --> 00:08:27,882
Wybaczycie mi, jeśli zabiorę ją do domu.

20
00:08:29,718 --> 00:08:31,302
Musimy odnowić znajomość.

21
00:08:32,511 --> 00:08:36,890
- Zostawię pieniądze.
- Nie trzeba. Uregulujemy rachunek.

22
00:08:37,182 --> 00:08:39,394
A ty ureguluj rachunek z mężem.

23
00:08:42,980 --> 00:08:44,606
Masz wspaniałą żonę, Maurice.

24
00:08:44,982 --> 00:08:48,903
Musimy się spotkać. Opowiesz nam
o fosforytach.

25
00:08:49,111 --> 00:08:50,113
Jasne.

26
00:09:18,682 --> 00:09:21,811
- Nieźle.
- Też byłeś niezły.

27
00:09:25,315 --> 00:09:28,317
- Max Vatan.
- Marianne Beauséjour.

28
00:09:32,404 --> 00:09:34,490
Sporo o tobie słyszałem w obwodzie.

29
00:09:35,115 --> 00:09:36,993
A ja o tobie.

30
00:09:37,284 --> 00:09:40,080
Prosto. Powiem, kiedy skręcić.

31
00:09:40,705 --> 00:09:41,998
Przez chwilę byłaś w Dieppe?

32
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
Mąż poczęstowałby papierosem
najpierw żonę.

33
00:09:49,088 --> 00:09:50,215
Skręć w prawo.

34
00:09:52,509 --> 00:09:53,509
Dziękuję.

35
00:09:59,014 --> 00:10:01,684
Co poszło nie tak w Paryżu?
Cały obwód wpadł.

36
00:10:03,812 --> 00:10:06,398
Nigdy nie rozmawiam na poboczne tematy.

37
00:10:06,480 --> 00:10:07,399
Z nikim.

38
00:10:07,899 --> 00:10:09,692
Postaram się trzymać właściwych.

39
00:10:09,900 --> 00:10:10,985
Byłoby miło.

40
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Ufają ci?

41
00:10:14,489 --> 00:10:17,991
Dwa miesiące temu awansowałam
do Wydziału Łączności przy ambasadzie.

42
00:10:18,493 --> 00:10:20,912
Mam styczność z niemieckimi przedstawicielami.

43
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
Ale czy ci ufają?

44
00:10:23,581 --> 00:10:24,916
Nie widziałeś?

45
00:10:27,918 --> 00:10:29,004
Chyba cię lubią.

46
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
A ja ich.

47
00:10:32,006 --> 00:10:33,716
Nie udaję uczuć.

48
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Na tym to polega.

49
00:10:37,302 --> 00:10:38,303
Nie zwalniaj.

50
00:10:40,181 --> 00:10:42,392
Tak się jeździ na Casablance.

51
00:11:04,706 --> 00:11:06,707
Teraz mogę się z tobą afiszować.

52
00:11:18,802 --> 00:11:20,804
Nie będziemy spędzać tu wiele czasu.

53
00:11:21,096 --> 00:11:23,182
Muszę się ruszyć i cię sprzedać.

54
00:11:25,518 --> 00:11:29,688
Musimy być ostrożni.
Mówiłam, że mąż jest z Paryża.

55
00:11:30,690 --> 00:11:31,816
No i?

56
00:11:32,692 --> 00:11:33,902
No i...

57
00:11:34,610 --> 00:11:36,196
Dobrze mówisz po francusku,

58
00:11:36,904 --> 00:11:39,282
ale masz tragiczny paryski akcent.

59
00:11:41,116 --> 00:11:43,119
Ćwiczyłem miesiącami.

60
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
No to słucham.

61
00:11:47,081 --> 00:11:48,290
Właśnie słyszałaś.

62
00:11:50,000 --> 00:11:51,711
To masz problem.

63
00:11:52,504 --> 00:11:54,213
Akcent rodem z Quebeku.

64
00:11:56,006 --> 00:11:59,094
Dla francuskich marokańczyków wystarczy.

65
00:11:59,594 --> 00:12:02,806
Do czasu przyjęcia musimy uważać
na prawdziwych Paryżan.

66
00:12:04,807 --> 00:12:07,894
Przyjęcie za 10 dni.
Co z moim zaproszeniem?

67
00:12:08,394 --> 00:12:12,816
Umówię spotkanie z Herr Hobarem,
skoro już tu jesteś.

68
00:12:14,817 --> 00:12:16,403
Reszta zależy od ciebie.

69
00:12:17,403 --> 00:12:21,198
Wytrzymasz 10 dni w tej norze?

70
00:12:22,200 --> 00:12:23,493
Nie jest aż tak źle.

71
00:12:23,993 --> 00:12:25,787
Czasem leci ciepła woda.

72
00:12:26,287 --> 00:12:27,706
Śpię na kanapie.

73
00:12:28,498 --> 00:12:30,207
Raczej na dachu.

74
00:12:30,792 --> 00:12:31,918
Chłodniej.

75
00:12:33,003 --> 00:12:37,381
W Casablance mężczyźni idą na dach,
gdy skończą kochać się z żonami.

76
00:13:07,120 --> 00:13:11,416
Sąsiedzi uznaliby to za ciekawe,
gdybym tu nie przyszła w pierwszą noc.

77
00:13:13,000 --> 00:13:16,879
Powiedziałam madame Torgenot
i madame Petit wszystko na twój temat.

78
00:13:17,713 --> 00:13:19,506
Będą bardzo podekscytowane.

79
00:13:20,299 --> 00:13:23,094
Podejrzewają, że już się kochaliśmy.

80
00:13:24,178 --> 00:13:26,014
Było wspaniale.

81
00:13:31,019 --> 00:13:34,188
Potem poszedłeś na dach.

82
00:13:35,105 --> 00:13:40,110
Tęskniłam, bo tyle miesięcy spałam sama.

83
00:13:40,695 --> 00:13:42,989
Więc przyszłam powiedzieć, że cię kocham.

84
00:13:45,200 --> 00:13:46,701
Jesteś bardzo skrupulatna.

85
00:13:47,619 --> 00:13:49,578
Dlatego jeszcze żyję.

86
00:13:50,288 --> 00:13:53,792
Powinniśmy porozmawiać i pośmiać się.

87
00:13:54,500 --> 00:13:57,294
Jesteśmy małżeństwem,
czemu mielibyśmy się śmiać?

88
00:14:04,510 --> 00:14:05,720
Pocałuj mnie.

89
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
A teraz porozmawiajmy.

90
00:14:17,816 --> 00:14:21,610
Powiedz, co będziesz robić po wojnie?

91
00:14:23,779 --> 00:14:25,907
Nie wiem.

92
00:14:30,620 --> 00:14:31,578
Posłuchaj...

93
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
kochana madam Petite z apartamentu nr 7,

94
00:14:36,500 --> 00:14:38,794
to żona niemieckiego dowódcy czołgu.

95
00:14:39,086 --> 00:14:40,504
Patrzy na nas...

96
00:14:41,505 --> 00:14:44,591
więc powinniśmy porozmawiać i pośmiać się.

97
00:14:48,679 --> 00:14:49,681
Dobrze.

98
00:14:51,307 --> 00:14:55,602
Po wojnie kupię ranczo z końmi.

99
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
Ranczo?

100
00:14:58,480 --> 00:15:00,899
Takie jak w filmach?

101
00:15:01,400 --> 00:15:03,318
Kowboje? Pif-paf?

102
00:15:03,695 --> 00:15:04,696
Tak.

103
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
Mówisz to, by coś powiedzieć,
czy na poważnie?

104
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
Poważnie. To...

105
00:15:14,205 --> 00:15:15,581
ranczo na prerii...

106
00:15:15,999 --> 00:15:18,000
nieopodal miasteczka Medicine Hat.

107
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
Teraz wiem, że żartujesz.

108
00:15:25,884 --> 00:15:27,594
Myślisz, że ci się uda?

109
00:15:33,182 --> 00:15:36,394
Nie o to chodzi w Medicine Hat, prawda?

110
00:15:37,019 --> 00:15:37,979
Nie.

111
00:15:41,399 --> 00:15:44,110
To nie było trudne, prawda?

112
00:15:46,488 --> 00:15:49,198
Teraz mówię, że cię kocham...

113
00:15:49,908 --> 00:15:51,701
i pozwalam ci liczyć gwiazdy,

114
00:15:51,784 --> 00:15:54,203
czy cokolwiek robicie na dachach.

115
00:15:55,413 --> 00:15:56,413
Kocham cię.

116
00:15:56,998 --> 00:15:58,415
Ja ciebie też.

117
00:16:00,085 --> 00:16:01,794
Pocałuj mnie jeszcze raz.

118
00:16:55,597 --> 00:16:57,100
Możesz wyjść.

119
00:17:06,901 --> 00:17:09,403
Jesteś elegancki i powściągliwy,

120
00:17:10,404 --> 00:17:12,615
ale lubisz drogie ubrania,

121
00:17:13,282 --> 00:17:15,492
a buty masz zawsze wypastowane.

122
00:17:18,413 --> 00:17:21,290
Mówiłam, że jesteś gorliwym katolikiem.

123
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
Możesz chociaż pachnieć jak paryżanin.

124
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
Pozwolę ci wybrać.

125
00:17:42,186 --> 00:17:45,481
Gdy opuszczałem Londyn,
Guy Sangster kazał ci podziękować.

126
00:17:50,694 --> 00:17:52,404
Lataliśmy razem na lysandrach.

127
00:17:52,989 --> 00:17:56,201
Pamiętasz Guya?
Poznaliście się w Dieppe w 1941.

128
00:17:58,912 --> 00:18:00,497
Co o mnie mówił?

129
00:18:01,998 --> 00:18:03,500
Że jesteś piękna...

130
00:18:04,584 --> 00:18:05,585
i dobra.

131
00:18:08,087 --> 00:18:11,215
Bycie dobrą w tej pracy to nic pięknego.

132
00:18:17,888 --> 00:18:19,182
Dobrze wyglądasz.

133
00:18:19,598 --> 00:18:20,683
Chodźmy.

134
00:18:34,989 --> 00:18:35,906
Dzień dobry.

135
00:18:36,199 --> 00:18:37,282
Dwie kawy, poproszę.

136
00:18:38,492 --> 00:18:41,578
- Christine, Maurice, dzień dobry.
- Dzień dobry.

137
00:18:45,416 --> 00:18:46,917
To była cudowna msza...

138
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
i kazanie również.

139
00:18:49,003 --> 00:18:51,381
Załatwiłaś mu zaproszenie na przyjęcie?

140
00:18:51,881 --> 00:18:53,008
Pracujemy nad tym.

141
00:18:53,008 --> 00:18:55,384
W przyszłym tygodniu spotykamy się
z kilkoma urzędnikami.

142
00:18:55,509 --> 00:18:56,594
Powinniście przyjść.

143
00:18:59,180 --> 00:19:00,597
Spójrz na jego minę.

144
00:19:00,890 --> 00:19:02,599
Ten sztuczny uśmieszek.

145
00:19:03,101 --> 00:19:04,394
Maurice nie jest zbyt towarzyski.

146
00:19:04,519 --> 00:19:06,311
- Robimy to dla kobiet, prawda?
- Tak.

147
00:19:07,396 --> 00:19:10,692
Dobrze. Do następnego tygodnia.

148
00:19:16,905 --> 00:19:18,115
Dziękuję.

149
00:19:19,784 --> 00:19:20,701
Dzień dobry.

150
00:19:23,288 --> 00:19:25,914
Rzuciłaś urok na całe Vichy,
madame Berne.

151
00:19:31,003 --> 00:19:32,881
Obróć się i uśmiechnij.

152
00:19:41,681 --> 00:19:42,891
W porządku?

153
00:19:43,016 --> 00:19:46,394
Niemiecki oficer na dziesiątej.
Chyba go poznaję.

154
00:19:47,103 --> 00:19:50,397
Był powiązany z Abwehrą w Marsylii.

155
00:19:51,106 --> 00:19:52,608
Raz mnie przesłuchiwał.

156
00:19:54,903 --> 00:19:56,695
Nie widział cię. Czyta gazetę.

157
00:20:17,509 --> 00:20:19,219
- Jesteś pewny, że to on?
- Tak.

158
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
Na ile procent?

159
00:20:22,180 --> 00:20:23,682
Na 60.

160
00:20:51,500 --> 00:20:53,502
Proszę z komendą policji w Vichy.

161
00:20:53,711 --> 00:20:55,087
- Szybko.
<i>- Proszę czekać.</i>

162
00:20:56,213 --> 00:20:57,298
Tak, zaczekam.

163
00:21:44,887 --> 00:21:46,890
Ktoś się tam chyba krztusi.

164
00:21:49,893 --> 00:21:51,102
Załatwione.

165
00:21:55,606 --> 00:21:56,816
Chodźmy.

166
00:21:57,901 --> 00:22:00,694
Po trzech godzinach drogi w deszczu

167
00:22:00,694 --> 00:22:05,200
dojeżdżamy i zamiast wspaniałego
gmachu, który opisywali,

168
00:22:05,200 --> 00:22:07,701
widzimy wiejską chatę,

169
00:22:07,786 --> 00:22:09,703
po nocy.

170
00:22:09,788 --> 00:22:11,080
Mieliśmy zawracać,

171
00:22:11,205 --> 00:22:14,291
a tu wyskakuje jakiś łachmaniarz:
„Państwo Berne!”.

172
00:22:14,416 --> 00:22:16,795
A Maurice na to: „Wiesz, kochanie,

173
00:22:17,420 --> 00:22:21,383
ludzie wszystko zapamiętują większym
niż w rzeczywistości”.

174
00:22:22,092 --> 00:22:24,009
Poznaj mojego przyjaciela, Vincenta.

175
00:22:24,094 --> 00:22:26,179
Też jest z Paryża.

176
00:22:27,806 --> 00:22:29,015
Mój kochany!

177
00:22:29,307 --> 00:22:30,392
Nudzę się.

178
00:22:30,892 --> 00:22:31,893
Zatańcz ze mną.

179
00:22:32,519 --> 00:22:34,395
Jest pani szalona, madame Berne.

180
00:22:34,395 --> 00:22:37,481
Też mógłbyś nieco zaszaleć.

181
00:22:45,699 --> 00:22:46,700
Dobrze rozegrane.

182
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
Uważaj na niego.

183
00:22:54,289 --> 00:22:57,001
Wielu zazdrośników patrzy na mnie wilkiem.

184
00:23:00,212 --> 00:23:02,298
Bo wiedzą, że cię kocham.

185
00:23:05,009 --> 00:23:06,301
To nader oczywiste.

186
00:23:28,615 --> 00:23:30,201
Co poszło nie tak w Paryżu?

187
00:23:32,494 --> 00:23:35,289
Sekcja V zostawiła nas na lodzie.

188
00:23:36,790 --> 00:23:38,292
Jak uciekłaś?

189
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Biegłam...

190
00:23:42,881 --> 00:23:45,508
biegłam, cały czas biegłam.

191
00:24:01,816 --> 00:24:04,402
Madame Petit podgląda nas z okna.

192
00:24:38,811 --> 00:24:41,397
Jutro spotkanie z Herr Hobarem.
Co mi o nim powiesz?

193
00:24:42,606 --> 00:24:44,401
To łącznik niemieckiej ambasady.

194
00:24:44,817 --> 00:24:46,819
Wysoki stopniem członek partii z Kolonii.

195
00:24:47,403 --> 00:24:49,405
Lubi golfa i hazard.

196
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
To nasza ostatnia przeszkoda.

197
00:24:53,410 --> 00:24:54,911
Masz dwie sekundy.

198
00:24:55,994 --> 00:24:56,996
Start.

199
00:25:25,316 --> 00:25:28,318
Broń będzie pod stolikiem z szampanem.

200
00:25:28,903 --> 00:25:31,780
Ambasador pojawi się o 20:30.

201
00:25:32,699 --> 00:25:34,116
Co, jeśli się spóźni?

202
00:25:34,784 --> 00:25:37,287
To Niemiec. Będzie punktualnie.

203
00:25:38,203 --> 00:25:39,998
Nie umiesz używać stena?

204
00:25:40,999 --> 00:25:42,500
Umiem.

205
00:25:44,085 --> 00:25:46,880
Nie widziałam, że go zabezpieczyłeś.

206
00:25:47,505 --> 00:25:49,798
Poradzisz sobie po ciemku?

207
00:25:51,300 --> 00:25:53,886
Poradziłabym sobie nawet widelcem.

208
00:25:58,807 --> 00:26:02,979
Dywersja będzie pięć minut później,
czyli o 20:35.

209
00:26:04,480 --> 00:26:07,107
A potem wszystko w rękach Boga.

210
00:26:07,483 --> 00:26:08,484
Dobrze.

211
00:26:09,193 --> 00:26:11,403
Oby wiedział, jak odbezpieczyć broń.

212
00:26:23,415 --> 00:26:24,584
Gorąco.

213
00:27:00,703 --> 00:27:01,913
Co robisz?

214
00:27:03,414 --> 00:27:04,708
Sprawdzam cię.

215
00:27:05,709 --> 00:27:07,292
Tak jak ty sprawdzałeś mnie.

216
00:27:09,295 --> 00:27:11,588
Wiem, że ma pan broń, panie Vatan.

217
00:27:11,798 --> 00:27:14,884
Sprawdzam, czy jest zabezpieczona.

218
00:27:21,598 --> 00:27:23,393
Nasza pierwsza sprzeczka.

219
00:27:24,019 --> 00:27:25,894
Ale już wszystko gra, tak?

220
00:27:28,397 --> 00:27:29,481
Marianne...

221
00:27:30,983 --> 00:27:32,902
oboje znamy ludzi, którzy się pieprzyli,

222
00:27:32,986 --> 00:27:35,404
potem coś się popieprzyło
i wylądowali w pieprzonym piachu.

223
00:27:35,613 --> 00:27:37,781
Sporo pieprzenia.

224
00:27:39,992 --> 00:27:41,493
Zapnij te cholerne guziki.

225
00:27:52,797 --> 00:27:54,298
Właściwie, Max...

226
00:27:55,592 --> 00:28:00,305
to nie pieprzenie stanowi pomyłkę
w takich okolicznościach.

227
00:28:00,888 --> 00:28:02,682
Tylko uczucie.

228
00:29:29,394 --> 00:29:31,104
- Długo czekasz?
- Nie.

229
00:29:42,990 --> 00:29:44,784
Herr Hobar teraz państwa przyjmie.

230
00:29:59,590 --> 00:30:00,592
Dziękuję.

231
00:30:02,301 --> 00:30:03,303
Nie.

232
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Mąż próbuje rzucić.

233
00:30:05,012 --> 00:30:07,891
Mówi, że przez wojnę ludzie za dużo palą.

234
00:30:08,391 --> 00:30:11,894
Słyszałem o nim same dobre rzeczy.

235
00:30:13,313 --> 00:30:14,605
Proszę usiąść.

236
00:30:19,486 --> 00:30:21,278
Pani mąż nie mówi po angielsku?

237
00:30:21,695 --> 00:30:23,198
Troszkę.

238
00:30:25,200 --> 00:30:28,494
Pana żona pytała, czy może wziąć pana
na jutrzejszy bal ambasadora.

239
00:30:28,912 --> 00:30:30,497
Tak, ale...

240
00:30:30,788 --> 00:30:32,582
jeśli to problem, to zrozumiem.

241
00:30:34,416 --> 00:30:36,211
Chyba nie chce przyjść.

242
00:30:39,713 --> 00:30:42,800
W Rue Valence grają w pokera.

243
00:30:43,300 --> 00:30:45,095
Rozumiem.

244
00:30:46,387 --> 00:30:48,181
Co o mnie mówisz?

245
00:30:48,306 --> 00:30:51,017
Nie zawstydzaj mnie.
Idziesz i tyle.

246
00:30:51,393 --> 00:30:52,894
Więc pani mąż gra w pokera?

247
00:30:53,185 --> 00:30:56,605
- Ma bzika na tym punkcie.
- Ja też.

248
00:30:56,897 --> 00:30:59,317
Zagrajmy. Wyższa wygrywa.

249
00:31:00,609 --> 00:31:01,903
Co?

250
00:31:02,112 --> 00:31:04,489
Jeśli jego karta będzie wyższa,
to może iść na pokera.

251
00:31:04,698 --> 00:31:06,990
Jeśli będzie niższa,
to musi iść na przyjęcie.

252
00:31:08,992 --> 00:31:11,287
To niedorzeczne.

253
00:31:13,080 --> 00:31:14,499
Proszę potasować, panie Berne.

254
00:31:16,792 --> 00:31:18,586
Wyższa karta wygrywa.

255
00:31:35,603 --> 00:31:36,688
Górnictwo?

256
00:31:37,605 --> 00:31:38,605
Tak.

257
00:31:43,403 --> 00:31:45,779
Wydobycie fosforanów?

258
00:31:46,114 --> 00:31:47,281
Tak.

259
00:31:58,792 --> 00:32:01,880
A teraz zagrajmy, panie Berne.
Za pana wolność.

260
00:32:30,407 --> 00:32:31,284
Szkoda, panie Berne.

261
00:32:31,409 --> 00:32:33,411
Nie pogra pan w pokera.

262
00:32:46,215 --> 00:32:48,801
Jeszcze jedna rzecz. Nudna procedura.

263
00:32:49,219 --> 00:32:51,011
Dla nowych nazwisk na liście.

264
00:32:52,596 --> 00:32:53,682
Panie Berne...

265
00:32:54,015 --> 00:32:57,602
proszę napisać wzór chemiczny fosforanu.

266
00:33:39,894 --> 00:33:41,688
Do zobaczenia jutro.

267
00:33:45,900 --> 00:33:47,818
A więc to zapisane w kartach.

268
00:33:48,318 --> 00:33:50,613
Mamy szansę zmienić historię.

269
00:33:59,497 --> 00:34:00,999
Nie mogłam spać.

270
00:34:05,795 --> 00:34:08,797
Nie zawiodę cię.

271
00:34:10,717 --> 00:34:11,800
Wiem.

272
00:34:17,097 --> 00:34:20,309
Pojedźmy zobaczyć wschód słońca.

273
00:34:28,985 --> 00:34:30,487
Jakie mamy szanse?

274
00:34:30,987 --> 00:34:32,197
Żeby przeżyć?

275
00:34:32,697 --> 00:34:33,989
60/40...

276
00:34:34,615 --> 00:34:35,909
przeciwko.

277
00:34:37,409 --> 00:34:38,994
Albo po równo, nie wiem.

278
00:34:42,998 --> 00:34:45,293
Opowiedz mi o Medicine Hat.

279
00:34:49,505 --> 00:34:53,385
Zielono, niskie wzgórza, czysta woda.

280
00:34:55,010 --> 00:34:57,304
Miejsce, w które uciekam,
gdy robi się źle.

281
00:34:59,099 --> 00:35:00,182
A ty?

282
00:35:01,184 --> 00:35:02,686
Masz swoje miejsce?

283
00:35:04,103 --> 00:35:05,896
Koniec wojny...

284
00:35:06,898 --> 00:35:08,692
nieważne gdzie.

285
00:35:19,702 --> 00:35:21,204
Musimy się zbierać.

286
00:35:50,900 --> 00:35:52,818
Jeśli jutro umrzemy...

287
00:35:57,282 --> 00:35:59,117
to nikt się nie dowie.

288
00:37:59,612 --> 00:38:01,197
Ślicznie wyglądasz.

289
00:38:02,489 --> 00:38:03,699
Broń?

290
00:38:03,992 --> 00:38:05,201
Pojechała.

291
00:38:06,411 --> 00:38:07,286
To dobrze.

292
00:38:08,079 --> 00:38:09,914
Dziękuję, Quebekczyku.

293
00:38:11,206 --> 00:38:12,916
Jestem z Ontario.

294
00:38:22,885 --> 00:38:24,387
Jest 8:32.

295
00:38:24,804 --> 00:38:26,806
Trzy minuty do dywersji.

296
00:38:37,608 --> 00:38:40,487
W takich chwilach pomaga myślenie
o czymś śmiesznym.

297
00:38:44,615 --> 00:38:45,784
Uśmiechnij się.

298
00:38:48,119 --> 00:38:49,704
Ślicznie wyglądasz.

299
00:38:51,498 --> 00:38:52,581
Już to mówiłeś.

300
00:38:53,416 --> 00:38:54,291
Co?

301
00:38:56,710 --> 00:38:58,088
Czy ty mnie w ogóle widzisz?

302
00:39:00,382 --> 00:39:01,590
Niespecjalnie.

303
00:39:24,280 --> 00:39:26,699
- To wy.
- Dobry wieczór.

304
00:39:26,782 --> 00:39:27,992
Dobry wieczór. Jak się macie?

305
00:39:28,617 --> 00:39:30,119
Bardzo dobrze, dziękujemy. A pan?

306
00:39:30,202 --> 00:39:31,204
Nieźle.

307
00:39:32,996 --> 00:39:33,998
Więc?

308
00:39:35,416 --> 00:39:38,003
Czarująco.

309
00:39:41,715 --> 00:39:42,798
Heil Hitler.

310
00:39:50,389 --> 00:39:51,516
Spóźnia się.

311
00:39:55,811 --> 00:39:56,813
Co robi?

312
00:40:29,012 --> 00:40:32,681
Szanowni państwo, koledzy,

313
00:40:33,682 --> 00:40:37,603
dzisiejsze spotkanie dwóch
wielkich narodów

314
00:40:37,811 --> 00:40:40,315
Niemiec i Francji,

315
00:40:41,398 --> 00:40:46,905
przypomina o tym, że trwa trudna walka.

316
00:40:48,280 --> 00:40:50,617
W ciągu tego roku...

317
00:41:38,498 --> 00:41:39,498
Biegiem.

318
00:42:31,885 --> 00:42:33,219
Nikt nas nie ściga.

319
00:42:38,682 --> 00:42:42,103
Żyjemy, Max. Oboje żyjemy.

320
00:42:45,315 --> 00:42:46,690
Leć ze mną do Londynu.

321
00:42:51,403 --> 00:42:53,697
Leć ze mną do Londynu i zostań moją żoną.

322
00:43:12,300 --> 00:43:15,094
Trzy tygodnie później

323
00:43:34,905 --> 00:43:35,907
George?

324
00:43:36,407 --> 00:43:37,701
Zasalutuj mi, Francuziku.

325
00:43:38,117 --> 00:43:40,704
- Idź do diabła.
- Praca w biurze to piekło.

326
00:43:41,079 --> 00:43:44,708
Słyszałem niebywałą plotkę,
że się zakochałeś.

327
00:43:45,291 --> 00:43:47,418
Muszę iść, George.
Później postawisz mi drinka.

328
00:43:47,710 --> 00:43:50,213
Wydajesz się być wniebowzięty.
Coś okropnego!

329
00:43:50,505 --> 00:43:52,007
- Dzień dobry, sir.
- Dzień dobry.

330
00:43:52,507 --> 00:43:55,300
- Frank chciał mnie widzieć?
- Tak, natychmiast.

331
00:43:57,219 --> 00:44:00,306
Pamiętaj, że w tym kraju mówi się:
Tak, sir, nie sir.

332
00:44:00,389 --> 00:44:02,891
- Niczym nie rzucaj i nikogo nie bij.
- Przyjąłem.

333
00:44:06,103 --> 00:44:07,480
Czeka na ciebie.

334
00:44:13,110 --> 00:44:14,112
Frank.

335
00:44:20,409 --> 00:44:22,119
Ponoć masz nowiny.

336
00:44:22,996 --> 00:44:27,916
Tak, na temat Marianne Beauséjour.

337
00:44:28,418 --> 00:44:30,295
Minęły trzy pierdolone tygodnie.

338
00:44:33,297 --> 00:44:34,382
Sir.

339
00:44:34,882 --> 00:44:36,592
„Minęły trzy pierdolone tygodnie, sir”.

340
00:44:37,385 --> 00:44:39,094
Minęły trzy pierdolone tygodnie, sir.

341
00:44:40,597 --> 00:44:46,311
Po licznych procedurach prowadzonych przez
Sekcję V na Gibraltarze...

342
00:44:47,896 --> 00:44:50,106
Marianne Beauséjour...

343
00:44:51,106 --> 00:44:53,902
otrzymała pozwolenie na przyjazd do Anglii.

344
00:44:59,907 --> 00:45:01,492
To wszystko, panie pułkowniku.

345
00:45:03,619 --> 00:45:04,788
Max...

346
00:45:05,996 --> 00:45:07,581
jesteś cholernym głupcem.

347
00:45:08,083 --> 00:45:09,416
Tak sir, dziękuję sir.

348
00:45:10,001 --> 00:45:12,795
Małżeństwa w terenie nigdy się nie sprawdzają.

349
00:45:13,797 --> 00:45:15,297
Ma pan rację, sir.

350
00:45:15,798 --> 00:45:17,717
Przy okazji zapraszam na wesele.

351
00:45:38,278 --> 00:45:41,199
Nie pytajcie czemu, ale to prawda.
A co my tu mamy?

352
00:45:41,782 --> 00:45:43,492
Taka ciekawostka.

353
00:45:43,617 --> 00:45:46,496
W Londynie nie reglamentuje się
tylko szampana.

354
00:45:47,079 --> 00:45:48,414
Szampana i seksu.

355
00:45:48,706 --> 00:45:51,583
Boże, Max, twoja siostra ma bzika.

356
00:45:52,001 --> 00:45:53,503
Tak, czyż to nie wspaniałe?

357
00:45:54,003 --> 00:45:57,297
Za mojego wiecznie oziębłego brata,

358
00:45:57,798 --> 00:46:00,510
którego w końcu roztopiła miłość.

359
00:46:00,885 --> 00:46:02,804
Dość poetycko.

360
00:46:04,014 --> 00:46:06,306
Na miłość boską!

361
00:46:10,603 --> 00:46:13,106
Szczerze, będzie mi brakować nalotów.

362
00:46:13,690 --> 00:46:16,818
Poważnie, nikogo nie obchodzi kto z kim sypia.

363
00:46:16,985 --> 00:46:19,695
Więc wypijmy za wojnę i wolność.

364
00:46:20,280 --> 00:46:22,407
- Za wojnę!
- Za wolność!

365
00:46:22,907 --> 00:46:28,288
Powinszowałbym ci, ale znam Maxa,

366
00:46:28,413 --> 00:46:30,289
więc po prostu życzę powodzenia.

367
00:46:33,001 --> 00:46:37,297
Teraz mój brat to szary człowiek,
który siedzi za stołkiem

368
00:46:37,505 --> 00:46:39,507
w nudnym biurze.

369
00:46:40,090 --> 00:46:43,594
Ktoś taki jak Max nie wytrzyma długo
za biurkiem obok Franka.

370
00:46:43,887 --> 00:46:49,309
Nasi przyjaciele z Sekcji V przypomną się
w najmniej spodziewanym momencie.

371
00:46:57,983 --> 00:47:00,695
Wszystko w porządku, madame Vatan?

372
00:47:02,697 --> 00:47:03,697
W zupełności.

373
00:47:11,081 --> 00:47:12,706
Oddychaj!

374
00:47:13,208 --> 00:47:14,918
Wstawaj! Na zewnątrz!

375
00:47:18,588 --> 00:47:21,590
Szybko!

376
00:47:33,018 --> 00:47:36,398
Potrzebuję tych noszy. Pomóż mi.

377
00:47:37,315 --> 00:47:39,818
Jak najdalej od murów.

378
00:47:40,693 --> 00:47:42,903
Niech mi ktoś pomoże.

379
00:47:43,487 --> 00:47:46,282
Właśnie tak!

380
00:47:46,615 --> 00:47:49,284
Potrzebuję światła!

381
00:47:56,001 --> 00:47:57,001
Bardzo blisko.

382
00:47:57,501 --> 00:47:59,003
Dobrze.

383
00:48:02,297 --> 00:48:04,384
Przyj.

384
00:48:17,896 --> 00:48:20,692
To prawdziwa ja.
Taką widzi mnie Bóg.

385
00:48:38,293 --> 00:48:39,585
To dziewczynka.

386
00:49:03,693 --> 00:49:07,489
Anna... to ty.

387
00:49:18,083 --> 00:49:22,420
Rok później

388
00:50:50,300 --> 00:50:52,385
Proszę. Świętujemy.

389
00:50:53,010 --> 00:50:56,389
- Co?
- Twój pierwszy wolny weekend od 57 dni.

390
00:50:57,014 --> 00:50:58,307
Liczyłam.

391
00:51:00,393 --> 00:51:03,605
- Jajka od kur?
- Naszych.

392
00:51:04,396 --> 00:51:06,398
Więc to była dobra inwestycja?

393
00:51:07,192 --> 00:51:08,318
Czy nie?

394
00:51:08,818 --> 00:51:09,818
Max...

395
00:51:10,695 --> 00:51:12,905
chodźmy na wrzosowisko pozbierać grzyby.

396
00:51:14,615 --> 00:51:17,117
Na jutrzejszym przyjęciu chcę podać strogonowa.

397
00:51:18,786 --> 00:51:19,996
Przyjęciu?

398
00:51:20,496 --> 00:51:24,291
Wiesz, że mam wielu nowych przyjaciół,
którzy chcą cię poznać.

399
00:51:24,918 --> 00:51:26,210
Polubisz ich.

400
00:51:26,710 --> 00:51:30,090
Uchodźcy, intelektualiści, bohema.

401
00:51:30,590 --> 00:51:33,009
W Hampstead roi się od interesujących ludzi.

402
00:51:38,306 --> 00:51:39,599
Biedny Max.

403
00:51:40,182 --> 00:51:44,603
W Casablance udawał, że nie lubi przyjęć.
A tu proszę, to prawda.

404
00:51:49,983 --> 00:51:52,987
- Jak nazywa się nowa niania?
- Pani Sinclair.

405
00:51:53,987 --> 00:51:55,907
Dzień dobry, pani Sinclair.

406
00:51:56,699 --> 00:51:59,119
Max ma trzy dni wolnego.
Prawda, że świetnie?

407
00:51:59,202 --> 00:52:00,619
Dopiero się obudziła.

408
00:52:00,994 --> 00:52:03,498
Nie będziemy długo.
Nazbieramy trochę grzybów.

409
00:52:03,581 --> 00:52:04,916
Nie śpieszcie się.

410
00:52:05,791 --> 00:52:07,501
Dla mnie to przyjemność.

411
00:52:24,601 --> 00:52:26,396
Muszę odebrać Annę.

412
00:52:30,400 --> 00:52:34,778
Choć raz mógłbyś to zignorować.

413
00:52:39,701 --> 00:52:41,202
Hampstead 235.

414
00:52:47,708 --> 00:52:50,210
Tak. O 15. Będę.

415
00:52:52,797 --> 00:52:54,590
Kiedy wrócisz?

416
00:52:55,300 --> 00:52:57,092
Wiesz, że nie wiem.

417
00:52:57,594 --> 00:53:00,179
Co jest takie ważne?

418
00:53:01,514 --> 00:53:02,891
Wyzwalanie twojego kraju.

419
00:53:06,518 --> 00:53:07,978
Więc musisz iść.

420
00:53:18,114 --> 00:53:19,199
Dzień dobry, Margaret.

421
00:53:19,407 --> 00:53:20,784
- Dzień dobry, sir.
- Dzień dobry.

422
00:53:20,992 --> 00:53:22,494
George czeka w pana gabinecie.

423
00:53:23,994 --> 00:53:26,081
Nie mieliśmy spotkać się w kantynie?

424
00:53:26,581 --> 00:53:29,208
Kłamałem. Nie ze mną masz się widzieć.

425
00:53:29,793 --> 00:53:31,293
- Poczęstujesz się?
- Nie.

426
00:53:31,920 --> 00:53:35,005
Sekcja V chce z tobą mówić.

427
00:53:35,798 --> 00:53:37,092
Czemu nie zadzwonili?

428
00:53:37,509 --> 00:53:41,304
Sekcja V nie mówi, co myśli,
nie myśli tego, co mówi...

429
00:53:41,387 --> 00:53:43,597
i nigdy nie rozmawia przez telefon.

430
00:53:44,099 --> 00:53:47,184
Mówiłem, że się przypomną, Max.

431
00:53:48,103 --> 00:53:49,603
Taki mądry chłopak.

432
00:53:50,605 --> 00:53:53,900
Chyba powinienem pogratulować awansu.

433
00:53:54,400 --> 00:53:56,485
Skoro tyle wiesz, to co to za posada?

434
00:53:56,985 --> 00:53:59,114
To wykracza poza moje uprawnienia.

435
00:53:59,405 --> 00:54:01,490
Jestem tylko posłańcem.

436
00:54:55,503 --> 00:54:57,880
- Pułkowniku.
- Frank.

437
00:54:59,215 --> 00:55:00,382
Usiądź.

438
00:55:10,518 --> 00:55:12,311
Nie zostaliśmy sobie przedstawieni.

439
00:55:16,983 --> 00:55:19,693
Nie wiem o jaką robotę chodzi,
ale jej nie chcę, Frank.

440
00:55:19,902 --> 00:55:21,987
Dobrze mi przy tobie.

441
00:55:22,697 --> 00:55:23,697
Max...

442
00:55:24,199 --> 00:55:27,619
niestety nie chodzi o to,
o czym myślisz.

443
00:55:31,206 --> 00:55:34,208
Ciężko powiedzieć to,
co mamy ci do przekazania.

444
00:55:35,793 --> 00:55:39,213
Sądzimy, że pana żona jest
niemieckim szpiegiem.

445
00:55:46,179 --> 00:55:48,806
Chwila.

446
00:55:50,684 --> 00:55:52,686
Poważnie, Frank? Kto to?

447
00:55:52,893 --> 00:55:54,603
Jestem szczurołapem.

448
00:55:54,896 --> 00:55:58,315
Mam też wyższy stopień, więc mów mi "sir".

449
00:55:59,608 --> 00:56:02,903
Posłuchaj go, Max.
Przewyższa nas stopniem.

450
00:56:03,405 --> 00:56:07,909
Przez ostatni tydzień Sekcja V
przechwyciła zaszyfrowane wiadomości

451
00:56:08,201 --> 00:56:12,288
wysyłane z Londynu do Berlina
przy pomocy stacji nadawczo-odbiorczej.

452
00:56:12,496 --> 00:56:15,000
Nie ustaliliśmy dokładnego adresu,
ale sygnał wychodzi

453
00:56:15,083 --> 00:56:18,003
z dzielnicy Highgate w Północnym Londynie.

454
00:56:18,085 --> 00:56:23,882
Wiadomości dotyczą działalności
Kierownictwa Operacji Specjalnych we Francji.

455
00:56:24,509 --> 00:56:30,806
W jednej transkrypcji agent zwraca się
do swojego źródła "Fraulein", a więc to kobieta.

456
00:56:32,809 --> 00:56:35,978
Możemy pomówić na osobności, Frank?

457
00:56:36,396 --> 00:56:41,317
Rozmawiał pan z żoną o swojej pracy?

458
00:56:42,610 --> 00:56:43,610
Dobra.

459
00:56:44,778 --> 00:56:49,117
Nim to się wymknie spod kontroli, sir,
czy mogę coś powiedzieć?

460
00:56:49,701 --> 00:56:50,994
Mogę?

461
00:56:51,619 --> 00:56:53,204
- Tak?
- Tak.

462
00:56:54,496 --> 00:56:56,708
Moja żona to Marianne Beauséjour.

463
00:56:57,583 --> 00:57:01,503
Marianne prowadziła najbardziej skuteczny
obwód ruchu oporu w Paryżu.

464
00:57:02,005 --> 00:57:05,592
Aż Sekcja V spieprzyła wszystko w 1941.

465
00:57:07,385 --> 00:57:13,599
Poznaliśmy się w Casablance,
gdzie zabiliśmy ambasadora Niemiec.

466
00:57:16,894 --> 00:57:18,688
To matka mojego dziecka.

467
00:57:19,188 --> 00:57:21,483
Urodziła moje dziecko, na miłość boską.

468
00:57:21,900 --> 00:57:27,280
Przetłumaczony protokół przesłuchania
niemieckiego oficera Abwehry pojmanego w Tobruku.

469
00:57:27,405 --> 00:57:34,704
Przyznał, między innymi, że Marianne Beauséjour
została aresztowana i stracona w 1941.

470
00:57:34,913 --> 00:57:37,081
Resztę obwodu pochwycono w Paryżu.

471
00:57:37,414 --> 00:57:43,213
Tożsamość Marianne Beauséjour
przejęła niemiecka agentka o podobnym wyglądzie.

472
00:57:43,295 --> 00:57:47,884
Poleciała do Casablanki,
gdzie nikt nie znał prawdziwej Marianne.

473
00:57:48,385 --> 00:57:57,101
Poza tym okazało się, że niemiecki ambasador,
którego zabiliście, był dysydentem.

474
00:57:57,309 --> 00:57:59,813
Hitler chciał jego śmierci.

475
00:58:01,188 --> 00:58:02,606
Szaleństwo.

476
00:58:03,900 --> 00:58:10,699
Wiadomości przechwycone w komunikacji
przeszły przez pana biurko.

477
00:58:11,615 --> 00:58:13,617
Wszystko przechodzi przez moje biurko.

478
00:58:13,909 --> 00:58:17,288
To teraz misja operacyjna, Max.

479
00:58:18,081 --> 00:58:20,708
Jeśli Marianne jest niemieckim szpiegiem...

480
00:58:20,916 --> 00:58:24,003
- Moja żona nie jest szpiegiem!
- Jeśli jest...

481
00:58:24,503 --> 00:58:27,297
Nie może przemieszczać się przez 72 godziny,

482
00:58:27,798 --> 00:58:32,094
byśmy mogli zidentyfikować jej agenta
i oczyścili resztę obwodu.

483
00:58:37,599 --> 00:58:38,601
Nie.

484
00:58:56,411 --> 00:59:00,498
Skoro mamy to z głowy,
pomówmy o szczegółach operacji

485
00:59:00,581 --> 00:59:03,293
na następne 72 godziny?

486
00:59:05,085 --> 00:59:08,882
To będzie standardowa operacja
„niebieski barwnik”, czyli...

487
00:59:09,298 --> 00:59:10,800
Wiem, co to znaczy.

488
00:59:11,300 --> 00:59:15,804
Wieczorem odbierze pan telefon,
który zadzwoni o 23:07.

489
00:59:16,014 --> 00:59:18,099
Proszę powtórzyć godzinę.

490
00:59:19,309 --> 00:59:20,601
23:07, sir.

491
00:59:20,893 --> 00:59:24,105
Odbierze pan telefon i zapisze wiadomość,
by pana żona mogła ją odczytać.

492
00:59:24,313 --> 00:59:26,315
To będzie fałszywa wiadomość.
Tylko pan ją otrzyma.

493
00:59:26,398 --> 00:59:29,985
To będzie ważna wiadomość,
więc będzie musiała przekazać ją szybko.

494
00:59:30,487 --> 00:59:36,284
W poniedziałek nasi agenci będę łamać
komunikaty wroga z weekendu.

495
00:59:36,701 --> 00:59:38,994
Jeśli fałszywa wiadomość...

496
00:59:39,286 --> 00:59:43,583
pojawi się wśród wysłanych z Londynu,
będziemy mieć pewność.

497
00:59:44,083 --> 00:59:48,295
Jeśli masz rację, Max,
to wiadomość nie pojawi się...

498
00:59:48,713 --> 00:59:50,715
i o wszystkim zapomnimy.

499
00:59:53,217 --> 00:59:57,097
Ale jeśli okaże się,
że pana żona jest szpiegiem...

500
01:00:02,309 --> 01:00:08,608
to rutynowe procedury zostaną wszczęte.

501
01:00:09,608 --> 01:00:14,989
Zabije ją pan własnymi rękami.
A w razie pomocnictwa

502
01:00:15,407 --> 01:00:20,786
zawiśnie pan za zdradę, jasne?

503
01:00:25,208 --> 01:00:28,293
Musi potwierdzić, że rozumie.

504
01:00:28,920 --> 01:00:32,882
- To rutynowe procedury.
- Rozumie procedury, do cholery.

505
01:00:34,800 --> 01:00:35,885
Dobrze.

506
01:00:37,012 --> 01:00:39,389
Musisz robić wszystko po staremu, Max.

507
01:00:39,681 --> 01:00:44,184
Nie masz prowadzić śledztwa,
ani brać spraw w swoje ręce, rozumiesz?

508
01:00:49,898 --> 01:00:51,400
Sir...

509
01:00:52,318 --> 01:00:53,820
przepraszam za...

510
01:00:54,112 --> 01:00:56,489
nieprofesjonalne zachowanie.

511
01:00:58,490 --> 01:01:01,994
Ale jestem przekonany, że się mylicie.

512
01:01:05,081 --> 01:01:09,293
A teraz wróci pan do domu i uda,
że nic się nie stało.

513
01:01:11,588 --> 01:01:13,088
Może pan odejść.

514
01:02:04,599 --> 01:02:06,809
Nie było cię wieki.

515
01:02:08,103 --> 01:02:11,313
Wiesz, że gdy tam wejdziesz,
nie możesz wyjść.

516
01:02:18,487 --> 01:02:20,782
Młody pilot potrzebował motywacji.

517
01:02:21,199 --> 01:02:23,409
Zaciągnęli mnie na spotkanie.

518
01:02:26,788 --> 01:02:28,914
Gdzie mój buziak?

519
01:02:34,086 --> 01:02:35,713
Jak nasza księżniczka?

520
01:02:36,005 --> 01:02:37,297
Śpi.

521
01:02:44,179 --> 01:02:47,099
Dobra wiadomość jest taka,
że na pewno mam wolny weekend.

522
01:02:48,893 --> 01:02:51,103
Do czasu, gdy zadzwoni telefon.

523
01:02:51,311 --> 01:02:52,396
Nie.

524
01:02:52,688 --> 01:02:54,815
Cały weekend wolny.

525
01:03:19,507 --> 01:03:22,092
No to imprezka.

526
01:03:25,012 --> 01:03:26,806
Tak, imprezka.

527
01:04:43,882 --> 01:04:47,594
Będę potrzebować napojów na jutro.

528
01:04:48,304 --> 01:04:50,389
Podjadę po nie rano.

529
01:05:00,900 --> 01:05:02,902
Zupełnie jakby nas obserwowali.

530
01:05:06,905 --> 01:05:10,284
Puść rękę, skarbie.

531
01:05:12,996 --> 01:05:14,914
Hampstead 235.

532
01:05:15,498 --> 01:05:17,791
Podpułkownik lotnictwa Vatan.

533
01:05:18,001 --> 01:05:19,793
- Skarbie masz długopis?
- Nie.

534
01:05:53,202 --> 01:05:55,288
Tak, zanotowałem. Wyślę to rano.

535
01:06:06,215 --> 01:06:10,887
Nie pozwolę panu zasnąć, panie Vatan.

536
01:06:53,887 --> 01:06:56,099
<i>Nie udaję uczuć.</i>

537
01:06:57,891 --> 01:06:59,393
<i>Na tym to polega.</i>

538
01:07:41,393 --> 01:07:43,103
Wracaj do łóżka.

539
01:07:59,286 --> 01:08:00,996
Będzie dobrze.

540
01:08:03,083 --> 01:08:05,501
Będzie dobrze, bo to nieprawda.

541
01:08:38,618 --> 01:08:39,993
Skarbie...

542
01:08:40,286 --> 01:08:41,704
założyłeś mundur.

543
01:08:41,996 --> 01:08:44,416
Jadę z Popeyem po whisky.

544
01:08:44,707 --> 01:08:48,293
W hangarze dyplomatycznym
jest 50 skrzynek. Nie skapną się.

545
01:08:48,420 --> 01:08:50,380
Nie prościej kupić w sklepie?

546
01:08:50,796 --> 01:08:52,881
Dla intelektualistów to, co najlepsze.

547
01:08:55,885 --> 01:08:58,387
Spotkamy się w pubie i odbierzemy piwo.

548
01:09:00,097 --> 01:09:01,390
Oczywiście.

549
01:09:48,688 --> 01:09:49,814
- Cześć.
- Max.

550
01:09:52,399 --> 01:09:54,610
Co cię tu sprowadza?

551
01:09:54,903 --> 01:09:58,280
Chciałem was zaprosić na przyjęcie.

552
01:09:58,698 --> 01:09:59,908
Czemu nie przedzwoniłeś?

553
01:10:02,284 --> 01:10:06,997
Masz minę jak wtedy,
gdy spaliłeś stodołę, Max.

554
01:10:08,582 --> 01:10:11,211
Marianne gotuje. Wpadniecie?

555
01:10:16,507 --> 01:10:20,011
Właściwie to wieczorem nie możemy.

556
01:10:21,680 --> 01:10:23,890
Ponoć byłeś w Sekcji V.

557
01:10:24,015 --> 01:10:28,019
Gdyby proponowali ci samobójczą misję,
to możesz im odmówić, wiesz?

558
01:10:28,103 --> 01:10:29,604
Prawie nic na sobie nie masz.

559
01:10:29,688 --> 01:10:31,898
Co się stało, Max?

560
01:10:34,192 --> 01:10:37,112
Robią Marianne niebieski barwnik.

561
01:10:38,488 --> 01:10:40,198
O mój Boże.

562
01:10:41,408 --> 01:10:42,617
Ale to nieprawda.

563
01:10:42,992 --> 01:10:44,411
Udowodnię to.

564
01:10:46,287 --> 01:10:48,288
Przyjdź wieczorem.

565
01:11:14,983 --> 01:11:18,403
Gdzie znajdę pułkownika lotnictwa
Guya Sangstera?

566
01:11:18,485 --> 01:11:20,404
W kaplicy, sir.

567
01:11:35,795 --> 01:11:37,212
Witaj, Guy.

568
01:11:40,091 --> 01:11:42,719
Podpułkownik lotnictwa Vatan.

569
01:11:45,305 --> 01:11:47,306
Czego chcesz, Max?

570
01:11:47,681 --> 01:11:51,519
Jestem skończony. Wyrzuciliście mnie.

571
01:11:54,898 --> 01:11:56,483
Potrzebuję twojej pomocy.

572
01:11:59,985 --> 01:12:02,613
- Mam pytanie.
- Tak?

573
01:12:03,989 --> 01:12:05,408
Trudno.

574
01:12:11,997 --> 01:12:13,917
Ufam, że nikomu nie powiesz.

575
01:12:14,083 --> 01:12:15,210
Pierdol się!

576
01:12:15,793 --> 01:12:18,880
Zostawiliście mnie tu, żebym zgnił!

577
01:12:21,800 --> 01:12:25,095
Mówiłeś, że z Francji wywiozła cię
Marianne Beauséjour.

578
01:12:25,386 --> 01:12:27,180
Dieppe 1941.

579
01:12:28,097 --> 01:12:29,599
Czy to ona?

580
01:12:31,100 --> 01:12:34,395
Czemu pytasz mnie o swoją żonę?

581
01:12:34,813 --> 01:12:37,106
Proszę, czy to ona?

582
01:12:38,315 --> 01:12:40,193
Nie powiedzieli ci?

583
01:12:44,405 --> 01:12:49,993
W miejscu prawego oka mam dziurę,
a od lewego odkleiła się siatkówka, Max.

584
01:12:51,787 --> 01:12:54,498
Jedyne, co widzę...

585
01:12:55,082 --> 01:12:56,710
to biały...

586
01:12:57,085 --> 01:12:58,293
kształt.

587
01:12:58,586 --> 01:12:59,712
Kurwa.

588
01:13:01,006 --> 01:13:07,095
Gdybyście nie posłali mnie na lotnisko,
gdzie była pieprzona obrona przeciwlotnicza...

589
01:13:10,015 --> 01:13:13,810
Rodzony syn krzyczał, kiedy mnie ujrzał.

590
01:13:17,396 --> 01:13:19,189
Przykro mi, Guy.

591
01:13:23,987 --> 01:13:24,988
Max?

592
01:13:26,405 --> 01:13:27,990
Delamare.

593
01:13:29,908 --> 01:13:33,496
Delamare nadal funkcjonuje w Dieppe.

594
01:13:40,502 --> 01:13:42,296
Hampstead 235.

595
01:13:43,797 --> 01:13:45,716
Cześć, skarbie, jestem na ulicy.

596
01:13:45,884 --> 01:13:49,011
Proszą ludzi o oddanie krwi po nalocie,
więc potrwa to kolejną godzinkę.

597
01:13:49,095 --> 01:13:51,014
Widzimy się w pubie?

598
01:13:51,180 --> 01:13:53,390
<i>Poproszę panią Sinclair,</i>
<i>by wzięła Annę.</i>

599
01:13:53,515 --> 01:13:56,019
- Kocham cię. Widzimy się na miejscu.
<i>- Też cię kocham.</i>

600
01:14:18,582 --> 01:14:20,585
CZEŚĆ ADOLF!

601
01:14:38,310 --> 01:14:41,980
Kapralu, proszę załadować dwie skrzynki
szkockiej do mojego auta.

602
01:14:42,106 --> 01:14:43,983
- Jedną butelkę może pan zatrzymać.
- Tak jest, sir.

603
01:14:44,109 --> 01:14:46,403
- Kto leci dzisiaj do Dieppe?
- Hunter, sir.

604
01:14:46,694 --> 01:14:48,904
- Gdzie go znajdę?
- W kiblu, sir.

605
01:15:05,005 --> 01:15:06,381
Spocznij.

606
01:15:07,716 --> 01:15:08,716
Przepraszam, sir.

607
01:15:09,091 --> 01:15:10,592
Coś mi zaszkodziło.

608
01:15:10,801 --> 01:15:12,386
Pomogą na żołądek.

609
01:15:13,304 --> 01:15:15,681
Amfetaminę wezmę przed startem.

610
01:15:15,890 --> 01:15:17,891
Środki nasenne, gdy wrócę.

611
01:15:19,019 --> 01:15:20,520
O ile wrócę.

612
01:15:23,480 --> 01:15:27,402
W Dieppe mamy szpiega.
Nazywa się Paul Delamare. Znasz go?

613
01:15:27,609 --> 01:15:30,404
Nie. To mój pierwszy lot.

614
01:15:30,697 --> 01:15:32,114
Do Dieppe?

615
01:15:32,489 --> 01:15:35,784
Pierwszy za linią wroga, sir.

616
01:15:38,912 --> 01:15:43,001
Paul Delamare obsługuje lądowiska.
Nie przegapisz go. Nie ma ręki.

617
01:15:43,292 --> 01:15:45,502
Przeważnie jest po kilku głębszych.

618
01:15:45,795 --> 01:15:49,506
Masz mu to dać.
Tylko mężczyźnie z jedną ręką.

619
01:15:50,007 --> 01:15:53,011
Powiedz, że potrzebujesz odpowiedzi.
Proste "tak" lub "nie".

620
01:15:54,595 --> 01:15:55,596
Tak, sir.

621
01:15:56,890 --> 01:16:00,100
Czekaj w biurze telegraficznym.
Odezwę się o północy.

622
01:16:02,686 --> 01:16:04,314
To ściśle tajne.

623
01:16:04,898 --> 01:16:07,399
- Nikt nie może się dowiedzieć, jasne?
- Tak, sir.

624
01:16:07,817 --> 01:16:09,194
To bardzo ważne.

625
01:16:10,487 --> 01:16:12,197
Może pan na mnie liczyć, sir.

626
01:16:13,907 --> 01:16:17,993
Pola w Dieppe otaczają topole.
Nie widać ich, kiedy nie świeci księżyc,

627
01:16:18,118 --> 01:16:20,704
- więc musisz szybko się wznosić.
- Poinstruowano mnie.

628
01:16:21,789 --> 01:16:23,207
Dobrze.

629
01:16:24,708 --> 01:16:26,293
O kim myślisz?

630
01:16:29,005 --> 01:16:30,297
O matce.

631
01:16:30,715 --> 01:16:31,800
Przestań.

632
01:16:32,007 --> 01:16:33,717
Myśl o ojcu.

633
01:16:34,386 --> 01:16:36,011
Jest z ciebie dumny.

634
01:16:41,810 --> 01:16:43,103
Tak, sir.

635
01:17:25,686 --> 01:17:27,104
Przepraszam.

636
01:17:31,192 --> 01:17:33,694
Cześć, Billy. Dwie brandy.

637
01:17:36,989 --> 01:17:38,283
Przepraszam.

638
01:17:41,202 --> 01:17:42,787
Zamówiłam trzy skrzynki jasnego.

639
01:17:42,912 --> 01:17:45,497
Hazel, przetrzyj to.

640
01:17:48,501 --> 01:17:49,793
Dziękuję.

641
01:17:50,795 --> 01:17:52,380
Załatwiłeś whisky?

642
01:17:52,588 --> 01:17:54,798
Tak. Własność Churchilla.

643
01:17:57,301 --> 01:18:01,305
Mąż poczęstowałby papierosem
najpierw żonę.

644
01:18:10,814 --> 01:18:12,817
Oddałeś krew!

645
01:18:14,194 --> 01:18:15,487
Świetnie.

646
01:18:16,988 --> 01:18:19,783
Myślałam, że byłeś z kochanką.

647
01:18:20,492 --> 01:18:23,703
To by wyjaśniało, czemu w nocy byłeś inny.

648
01:18:24,496 --> 01:18:25,997
Inny?

649
01:18:26,997 --> 01:18:28,291
W łóżku.

650
01:18:29,208 --> 01:18:31,086
Byłeś inny.

651
01:18:39,094 --> 01:18:40,595
Dobrze.

652
01:18:54,484 --> 01:18:55,484
Przepraszam!

653
01:18:55,694 --> 01:18:59,780
Chcielibyśmy zobaczyć jak się całujecie.

654
01:19:23,595 --> 01:19:25,890
Max, świetna impreza.

655
01:19:26,306 --> 01:19:27,684
Marianne!

656
01:19:28,100 --> 01:19:30,603
Wspaniałe przyjęcie!

657
01:19:31,895 --> 01:19:33,605
Miałeś się napić.

658
01:19:33,898 --> 01:19:35,399
Bardzo śmieszne, staruszku.

659
01:19:37,609 --> 01:19:41,405
Możecie to robić w ogrodzie.
Wyjdźcie na zewnątrz.

660
01:19:45,493 --> 01:19:48,412
Wy też. Na zewnątrz.

661
01:19:52,792 --> 01:19:55,295
Moi znajomi zachowują się fatalnie.

662
01:19:55,712 --> 01:19:59,381
Nic nie jedzą, tylko piją i pieprzą się.

663
01:20:00,382 --> 01:20:04,095
Połowy z nich nawet nie znam.
Wieść rozniosła się po Hampstead.

664
01:20:04,386 --> 01:20:06,680
Taka jest wojna. Taki jest Londyn.

665
01:20:10,810 --> 01:20:14,605
Sprawdzisz, czy ktoś pieprzy się
w pokoju Anny?

666
01:20:14,898 --> 01:20:15,899
Pewnie.

667
01:20:29,203 --> 01:20:31,288
Max!

668
01:20:33,082 --> 01:20:34,501
Przepraszam.

669
01:20:37,295 --> 01:20:39,088
Posłuchaj.

670
01:20:39,213 --> 01:20:45,302
Poinformowano mnie, że jesteś na celowniku,
ale nie powiedziano dlaczego.

671
01:20:45,595 --> 01:20:51,600
Pomyślałem, że jako przyjaciel,
dam ci małe ostrzeżenie.

672
01:20:52,810 --> 01:20:56,689
Jeśli Sekcja V oferuje ci posadę,
o której wszyscy mówią...

673
01:20:57,189 --> 01:21:01,194
Jeśli chcą byś poprowadził ruch oporu
we Francji podczas desantu,

674
01:21:01,903 --> 01:21:06,490
to nie wezwaliby cię na rozmowę,
tylko przeprowadzili test.

675
01:21:07,283 --> 01:21:08,618
Test?

676
01:21:08,993 --> 01:21:09,993
Jaki?

677
01:21:10,119 --> 01:21:12,579
To ponad moje uprawnienia.

678
01:21:13,707 --> 01:21:16,792
Na twoim miejscu nie brałbym tej roboty.

679
01:21:23,591 --> 01:21:24,801
Margaret.

680
01:21:40,608 --> 01:21:43,819
Udało mi się przyjść, Max.

681
01:21:43,987 --> 01:21:45,279
Frank!

682
01:21:45,488 --> 01:21:47,282
Nie spodziewałam się ciebie.

683
01:21:47,782 --> 01:21:50,618
W końcu ktoś trzeźwy na imprezie.

684
01:21:50,784 --> 01:21:54,706
Nie na długo. Dużą whisky z wodą, proszę.

685
01:21:54,913 --> 01:21:57,917
Podasz mu, skarbie?
Frank ma nadal minę z pracy.

686
01:21:58,710 --> 01:22:00,502
Macie kury, prawda?

687
01:22:01,503 --> 01:22:03,297
Frank, za dużo wiesz.

688
01:22:03,506 --> 01:22:05,716
Pokaż mi kury, Max.

689
01:22:21,899 --> 01:22:25,194
Rozmyślnie i bezczelnie zignorowałeś rozkazy.

690
01:22:25,403 --> 01:22:28,489
Byłeś u Guya Sangstera,
przez co pozrywały mu się szwy...

691
01:22:28,907 --> 01:22:31,201
Gdyby to była twoja żona,
to ufałbyś Sekcji V?

692
01:22:31,493 --> 01:22:35,204
Samolot Huntera rozwalono w pył
trzy godziny temu.

693
01:22:35,412 --> 01:22:37,414
Był w środku.

694
01:22:37,582 --> 01:22:39,292
Nie żyje!

695
01:22:40,001 --> 01:22:44,381
Bo czekał na odpowiedź od pijaka!

696
01:22:44,713 --> 01:22:46,882
Frank, powiedz mi...

697
01:22:47,716 --> 01:22:50,095
- czy to gra?
- Gra?

698
01:22:50,302 --> 01:22:51,387
Gra.

699
01:22:51,595 --> 01:22:52,805
Test.

700
01:22:55,600 --> 01:23:01,105
Max czuje się w biurze jak ryba w wodzie.

701
01:23:02,690 --> 01:23:04,400
Nie wiem.

702
01:23:04,609 --> 01:23:05,984
Ledwo go widuję.

703
01:23:06,694 --> 01:23:08,697
Zatańczmy.

704
01:23:18,789 --> 01:23:20,917
Frank przyniósł złe wieści?

705
01:23:21,710 --> 01:23:23,420
Kolejny martwy chłopak.

706
01:23:27,798 --> 01:23:30,301
Chyba coś więcej.

707
01:23:31,720 --> 01:23:35,890
Pytałam o ciebie Bridget.
Powiedziała, że wszystko dobrze.

708
01:23:37,684 --> 01:23:40,185
Ale nie umie tak kłamać jak ty i ja.

709
01:23:45,692 --> 01:23:48,485
Daruj sobie. Nie mogę o tym mówić.

710
01:23:54,783 --> 01:23:56,911
W piekarniku coś się pali.

711
01:23:57,119 --> 01:23:59,204
To chyba stroganoff.

712
01:24:14,511 --> 01:24:16,597
Proszę nas zostawić, kapitanie.

713
01:24:16,680 --> 01:24:18,390
- Margaret?
- Sir.

714
01:24:19,184 --> 01:24:22,395
- Jutro zrzut na Dieppe?
- Chyba tak, sir.

715
01:24:22,811 --> 01:24:25,481
- Prognoza?
- Bezchmurne niebo, sir.

716
01:24:56,011 --> 01:24:58,515
Kim jest człowiek z fajką?

717
01:24:58,681 --> 01:25:02,310
Nazywa się Lombard.
Ma sklep z biżuterią na głównej ulicy.

718
01:25:02,601 --> 01:25:05,313
Chciał mi sprzedać brylantową broszkę.

719
01:25:05,604 --> 01:25:07,690
Powiedziałam, że nie mamy pieniędzy.

720
01:25:09,984 --> 01:25:12,112
Gdzie idziesz?

721
01:25:13,404 --> 01:25:15,907
- Musimy porozmawiać, Marianne.
- Jesteś pijany.

722
01:25:28,795 --> 01:25:31,006
Żona zmieniła zdanie?

723
01:25:31,506 --> 01:25:33,382
Co do kolczyków?

724
01:25:34,509 --> 01:25:37,302
Nie, chciałem sprzedać jej broszkę.

725
01:25:37,679 --> 01:25:41,099
Ale mam też piękne kolczyki.
Mogę zaproponować korzystną cenę.

726
01:25:41,515 --> 01:25:42,516
Max.

727
01:25:43,810 --> 01:25:47,188
W porządku, panie Lombard.
Nie mamy pieniędzy.

728
01:25:49,399 --> 01:25:52,318
- Dobranoc.
- Dobranoc.

729
01:26:10,295 --> 01:26:12,212
Muszę iść po Annę.

730
01:26:22,306 --> 01:26:25,518
Nie słyszałem syren.
Gdzie syreny?

731
01:26:27,311 --> 01:26:31,399
Teraz wyją. Zawsze za późno.

732
01:26:31,983 --> 01:26:33,400
Zgaście światło.

733
01:26:42,118 --> 01:26:43,994
Atakują East End.

734
01:26:46,997 --> 01:26:49,000
Raczej nic wam tu nie grozi.

735
01:26:49,792 --> 01:26:51,920
Przestań, Max.

736
01:26:52,796 --> 01:26:54,213
Proszę.

737
01:26:55,715 --> 01:26:59,094
W poniedziałek rano będziemy wiedzieć.

738
01:27:01,095 --> 01:27:03,097
Odpocznij.

739
01:27:05,100 --> 01:27:07,519
- Frank?
- To nie jest gra.

740
01:27:10,188 --> 01:27:11,689
Nawet gdyby była...

741
01:27:13,483 --> 01:27:16,819
to Sekcja V by ci nie powiedziała, prawda?

742
01:27:20,407 --> 01:27:22,199
Nie powiedzieliby ci, Frank.

743
01:27:28,997 --> 01:27:30,000
Spójrzcie!

744
01:27:30,207 --> 01:27:32,292
Trafiliśmy jednego!

745
01:27:56,400 --> 01:27:59,279
Spada prosto na nas! Schowajcie się!

746
01:28:02,782 --> 01:28:04,199
Mam was!

747
01:28:08,412 --> 01:28:09,413
Max!

748
01:28:36,483 --> 01:28:38,318
Wyprosisz wszystkich?

749
01:28:39,694 --> 01:28:40,819
Tak.

750
01:28:46,701 --> 01:28:47,702
Max.

751
01:28:50,788 --> 01:28:53,500
Jutro spędzimy cały dzień z Anną.

752
01:28:56,211 --> 01:28:57,878
Zapomnijmy o wojnie.

753
01:29:00,381 --> 01:29:02,509
Przeżyjmy najlepszy dzień.

754
01:29:04,594 --> 01:29:05,595
Dobrze.

755
01:29:07,305 --> 01:29:08,806
Podoba mi się ten pomysł.

756
01:30:25,300 --> 01:30:27,594
Który spadnie pierwszy?

757
01:30:30,012 --> 01:30:32,515
Rozpaliłam w kominku.
Posiedź z nami.

758
01:30:33,015 --> 01:30:34,016
Ten?

759
01:31:07,509 --> 01:31:09,010
Kapitanie!

760
01:31:09,594 --> 01:31:12,514
Mam dobre wieści. Masz wolne.

761
01:31:12,680 --> 01:31:13,806
Tak jest, sir.

762
01:33:06,002 --> 01:33:08,296
Co robisz? Czemu zgasiłeś silnik?

763
01:33:08,505 --> 01:33:10,006
Gdzie jest Paul Delamare?

764
01:33:10,798 --> 01:33:11,800
Paul Delamare?

765
01:33:12,007 --> 01:33:13,801
- W więzieniu.
- Co?

766
01:33:14,094 --> 01:33:15,720
Jest w więzieniu.

767
01:33:15,886 --> 01:33:17,096
Gestapo?

768
01:33:17,889 --> 01:33:19,390
Nie, miejscowa policja.

769
01:33:20,182 --> 01:33:21,810
Pijany jak zawsze.

770
01:33:25,188 --> 01:33:26,814
Zabierzcie mnie do więzienia.

771
01:33:57,804 --> 01:33:58,887
Ilu jest w środku?

772
01:33:59,096 --> 01:34:00,681
O tej porze, tylko jeden.

773
01:34:29,210 --> 01:34:30,795
Nie chcę problemów.

774
01:34:32,296 --> 01:34:34,006
Gdzie jest Paul Delamare?

775
01:34:34,798 --> 01:34:36,091
Cela numer trzy.

776
01:34:42,015 --> 01:34:43,891
Pilnuj go.

777
01:34:45,894 --> 01:34:47,811
Nie chcę problemów.

778
01:34:50,398 --> 01:34:51,483
Patrz na tyły.

779
01:35:07,582 --> 01:35:08,582
Otwórz.

780
01:35:15,006 --> 01:35:18,092
Przepraszam, panie Delamare.
Śpieszę się.

781
01:35:19,594 --> 01:35:21,304
To, co powiem jest ściśle tajne.

782
01:35:24,515 --> 01:35:27,601
- Mówisz po angielsku?
- Nie, a co?

783
01:35:28,603 --> 01:35:30,604
Przypatrz się starannie.

784
01:35:31,105 --> 01:35:33,608
Czy to Marianne Beauséjour?

785
01:35:33,817 --> 01:35:34,818
Kto?

786
01:35:35,484 --> 01:35:37,194
Marianne Beauséjour!

787
01:35:40,907 --> 01:35:42,283
Czy to ona?

788
01:35:44,786 --> 01:35:47,997
- Dawaj butelkę!
- Tak czy nie? Bo nie oddam butelki.

789
01:35:48,206 --> 01:35:49,498
Marianne Beauséjour?

790
01:35:53,420 --> 01:35:54,503
Spójrz!

791
01:35:57,798 --> 01:36:00,092
Tak, to ona.

792
01:36:00,510 --> 01:36:03,012
- Daj butelkę.
- Przypatrz się. Na pewno?

793
01:36:03,179 --> 01:36:05,015
Pierdol się!

794
01:36:05,597 --> 01:36:07,100
Spójrz!

795
01:36:07,307 --> 01:36:09,185
Wygląda tak samo.

796
01:36:09,310 --> 01:36:11,186
Wesoła, kasztanowe włosy.

797
01:36:11,395 --> 01:36:13,898
- Ma brązowe oczy?
- Tak, brązowe.

798
01:36:13,981 --> 01:36:18,110
- Ma niebieskie oczy!
- Tak, niebieskie.

799
01:36:18,194 --> 01:36:20,697
- Nie pogrywaj sobie, Delamare!
- Pomyliłem się.

800
01:36:20,904 --> 01:36:23,615
- Spójrz!
- Ma niebieskie oczy.

801
01:36:24,199 --> 01:36:26,994
Na pewno.

802
01:36:28,078 --> 01:36:30,789
Dusza towarzystwa.

803
01:36:31,582 --> 01:36:32,708
Mów dalej.

804
01:36:33,208 --> 01:36:35,086
Maluje.

805
01:36:35,795 --> 01:36:37,713
Co maluje?

806
01:36:38,088 --> 01:36:40,591
Piękne akwarele.

807
01:36:41,592 --> 01:36:42,594
Zgadza się.

808
01:36:42,801 --> 01:36:45,095
Dawaj butelkę.

809
01:36:45,889 --> 01:36:46,890
Szkopy!

810
01:36:48,390 --> 01:36:51,685
Ga na fortepianie jak bogini.

811
01:36:53,479 --> 01:36:54,814
Na fortepianie?

812
01:37:09,996 --> 01:37:10,997
Nie ruszaj się.

813
01:37:15,793 --> 01:37:18,505
Chcecie amerykańskie papierosy?

814
01:37:21,298 --> 01:37:23,301
- Hej!
- Czego?

815
01:37:23,885 --> 01:37:28,681
Czasem szkopy przychodzą
po amerykańskie fajki.

816
01:37:28,890 --> 01:37:30,100
Amerykańskie fajki?

817
01:37:31,016 --> 01:37:33,019
Konfiskujemy papierosy ruchowi oporu.

818
01:37:33,185 --> 01:37:34,979
Pamiętam Marianne.

819
01:37:36,480 --> 01:37:38,608
Pamiętam, kiedy ją poznałem.

820
01:37:39,609 --> 01:37:42,404
To było w kawiarence w Dordogne.

821
01:37:43,488 --> 01:37:46,615
W środku było pełno niemieckich żołnierzy.

822
01:37:47,701 --> 01:37:49,202
- Musimy wiać!
- Chwila!

823
01:37:49,493 --> 01:37:51,578
Było tam pianino.

824
01:37:52,413 --> 01:37:56,292
Podeszła do niego i zagrała Marsyliankę

825
01:37:56,417 --> 01:38:00,005
przed tymi wszystkimi Niemcami.

826
01:38:23,194 --> 01:38:24,194
<i>Pierre!</i>

827
01:38:25,195 --> 01:38:26,780
<i>Masz Lucky Strike?</i>

828
01:38:29,199 --> 01:38:30,702
Masz papierosy?

829
01:38:31,202 --> 01:38:32,494
Daj mu.

830
01:39:04,694 --> 01:39:06,195
Za więzieniem.

831
01:39:06,404 --> 01:39:08,907
Uciekają.

832
01:39:09,698 --> 01:39:11,701
Szkopy są na placu!

833
01:39:12,993 --> 01:39:14,578
Granat.

834
01:40:50,300 --> 01:40:51,509
Marianne...

835
01:40:53,386 --> 01:40:55,596
musisz pójść ze mną.

836
01:40:59,184 --> 01:41:02,311
Zaprowadź Annę i chodź ze mną.

837
01:41:09,694 --> 01:41:11,779
Co ty wyprawiasz?

838
01:41:30,006 --> 01:41:31,298
Marianne...

839
01:41:35,595 --> 01:41:37,889
zagraj mi na pianinie.

840
01:41:39,515 --> 01:41:41,184
Słucham?

841
01:41:42,894 --> 01:41:46,105
Czemu o to prosisz?

842
01:41:48,399 --> 01:41:51,194
Chcę byś zagrała na pianinie,
bo cię kocham.

843
01:41:53,988 --> 01:41:56,408
Co ty bredzisz?

844
01:41:56,699 --> 01:41:59,411
Nie spałeś. Wracajmy do domu.

845
01:42:07,711 --> 01:42:10,296
Zagraj Marsyliankę.

846
01:42:14,091 --> 01:42:17,302
Prosisz mnie o dziwne rzeczy.

847
01:42:17,595 --> 01:42:18,805
Graj.

848
01:42:29,481 --> 01:42:33,110
Marianne Beauséjour zagrała Marsyliankę...

849
01:42:33,610 --> 01:42:36,405
w kawiarence pełnej Niemców w 1941.

850
01:42:37,782 --> 01:42:39,701
Zagraj dla mnie.

851
01:43:12,484 --> 01:43:14,319
Znam tę historię.

852
01:43:16,613 --> 01:43:19,114
To była odważna kobieta.

853
01:43:24,578 --> 01:43:27,207
Myślałam, że mnie tu nie znajdą.

854
01:43:27,414 --> 01:43:28,917
Ale znaleźli.

855
01:43:29,292 --> 01:43:31,418
Grozili Annie.

856
01:43:31,711 --> 01:43:34,713
Przepraszam.

857
01:43:37,091 --> 01:43:38,592
Bardzo przepraszam.

858
01:43:41,680 --> 01:43:43,305
Wysłałaś?

859
01:43:45,100 --> 01:43:47,185
Wiadomość! Wysłałaś?

860
01:43:49,604 --> 01:43:50,604
Tak.

861
01:44:01,198 --> 01:44:03,118
Przepraszam.

862
01:44:07,497 --> 01:44:08,914
Muszę wiedzieć...

863
01:44:09,289 --> 01:44:10,792
czy to prawdziwe?

864
01:44:12,210 --> 01:44:13,502
Kochasz mnie?

865
01:44:14,796 --> 01:44:17,006
Kocham cię.

866
01:44:17,798 --> 01:44:20,801
Pokochałam cię w Casablance.

867
01:44:29,101 --> 01:44:31,895
Posłuchaj, co będzie.

868
01:44:32,604 --> 01:44:37,402
Medicine Hat istnieje w Szwajcarii,
Peru albo w innym miejscu.

869
01:44:37,609 --> 01:44:39,112
Nie uda nam się.

870
01:44:39,279 --> 01:44:43,408
Mamy godzinę, nim Sekcja V każe mi cię zabić.

871
01:44:43,908 --> 01:44:46,618
Jeśli odmówię, to zabiją nas oboje.

872
01:44:46,994 --> 01:44:48,412
Rozumiesz?

873
01:44:49,913 --> 01:44:50,914
Ruszamy.

874
01:44:55,002 --> 01:44:57,087
Musimy odebrać Annę.

875
01:45:08,600 --> 01:45:10,185
Gdzie Marianne?

876
01:45:13,896 --> 01:45:16,190
Wysługiwałaś się moją córką.

877
01:45:18,400 --> 01:45:22,197
Pan robił gorsze rzeczy, pułkowniku Vatan.

878
01:45:22,613 --> 01:45:24,407
Kto jeszcze nas obserwuje?

879
01:45:24,698 --> 01:45:28,203
Jestem agentką Rzeszy.

880
01:45:29,287 --> 01:45:30,997
Zdradzę tylko moje imię...

881
01:48:13,118 --> 01:48:15,703
Dobrze, sir. Może pan przejechać.

882
01:49:01,207 --> 01:49:02,500
Zaczekaj.

883
01:50:47,896 --> 01:50:49,399
<i>To koniec, Max!</i>

884
01:50:52,694 --> 01:50:55,988
<i>"Niebieski barwnik" wypadł dodatnio.</i>
<i>Ale już to wiesz, prawda?</i>

885
01:50:56,280 --> 01:50:57,282
<i>Frank, zaczekaj!</i>

886
01:50:57,907 --> 01:51:00,118
<i>Zaczekaj! Pozwól mi wyjaśnić!</i>

887
01:51:00,409 --> 01:51:02,996
<i>- Obwód jest oczyszczony.</i>
<i>- Maksie Vatan...</i>

888
01:51:03,496 --> 01:51:05,582
<i>w imię jego królewskiej mości,</i>
<i>Króla Grzegorza VI...</i>

889
01:51:05,789 --> 01:51:07,207
<i>Mieli ją w garści, Frank!</i>

890
01:51:07,417 --> 01:51:08,917
<i>oskarżam cię o zdradę!</i>

891
01:51:09,085 --> 01:51:10,211
<i>Nie! Proszę!</i>

892
01:51:10,420 --> 01:51:14,298
<i>Za pomoc niemieckiemu szpiegowi,</i>
<i>który działał pod nazwiskiem Beauséjour.</i>

893
01:51:14,506 --> 01:51:17,886
<i>Nie miała wyboru. Inaczej by nas zabili.</i>

894
01:51:18,094 --> 01:51:20,680
<i>Straciłeś rozum dla niemieckiego szpiega!</i>

895
01:51:20,805 --> 01:51:24,100
<i>Nie pozwolę ci. Spełniłem obowiązek.</i>
<i>Oczyściłem obwód.</i>

896
01:51:24,309 --> 01:51:26,019
<i>Mają cenne informacje!</i>

897
01:51:26,185 --> 01:51:28,313
<i>Nie mieliśmy wyboru! Grozili Annie!</i>

898
01:51:28,395 --> 01:51:30,314
<i>Jeśli chcesz się z tego wywinąć...</i>

899
01:51:31,608 --> 01:51:33,484
<i>- to zrób, co trzeba.</i>
<i>- Nie mieliśmy wyboru!</i>

900
01:51:33,693 --> 01:51:37,279
<i>Mieli ją w garści! Zabiliby nas!</i>

901
01:51:37,613 --> 01:51:39,114
<i>Sekcja V nie będzie tego słuchać.</i>

902
01:51:39,282 --> 01:51:40,699
<i>Grozili Annie!</i>

903
01:51:40,908 --> 01:51:43,494
Dla dobra dziecka, nie marnuj życia.

904
01:51:43,703 --> 01:51:46,997
Spełniliśmy swój obowiązek.
Odejdź, Frank.

905
01:51:47,207 --> 01:51:48,207
Max.

906
01:51:53,380 --> 01:51:56,216
Kocham cię, Quebekczyku.

907
01:52:00,595 --> 01:52:02,012
Kocham cię.

908
01:52:04,890 --> 01:52:07,018
Opiekuj się nią.

909
01:53:20,300 --> 01:53:21,592
Stać!

910
01:53:23,802 --> 01:53:28,099
Podpułkownik Vatan osobiście zabił
agentkę wroga.

911
01:53:30,601 --> 01:53:32,604
Tak to zaraportujecie.

912
01:53:33,979 --> 01:53:35,606
To rozkaz.

913
01:54:18,315 --> 01:54:21,110
<i>Najdroższa Anno...</i>

914
01:54:27,783 --> 01:54:31,078
<i>Piszę to w niedzielną noc w Londynie.</i>

915
01:54:34,289 --> 01:54:36,292
<i>Jeśli to czytasz...</i>

916
01:54:36,583 --> 01:54:38,586
<i>to ledwo mnie poznałaś...</i>

917
01:54:39,212 --> 01:54:41,381
<i>i nie pamiętasz, kim jestem.</i>

918
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
<i>Jestem twoją matką.</i>

919
01:54:47,095 --> 01:54:50,015
<i>Urodziłaś się w trakcie nalotu</i>
<i>podczas wojny...</i>

920
01:54:51,099 --> 01:54:53,893
<i>dwójce ludzi, którzy się pokochali.</i>

921
01:54:56,895 --> 01:55:02,484
<i>Rok, który wspólnie spędziliśmy w Hampstead</i>
<i>był najszczęśliwszym w moim życiu.</i>

922
01:55:09,283 --> 01:55:11,703
<i>Dziś postawiłaś pierwsze kroki.</i>

923
01:55:16,207 --> 01:55:21,296
<i>Cieszę się, że to widziałam</i>
<i>razem z twoim ojcem.</i>

924
01:55:25,091 --> 01:55:26,717
<i>Maksie, mój ukochany...</i>

925
01:55:28,802 --> 01:55:30,680
<i>jesteś moim światem.</i>

926
01:55:36,603 --> 01:55:39,605
<i>Mam nadzieję, że mi wybaczysz.</i>

927
01:55:41,608 --> 01:55:44,109
<i>I trafisz do Medicine Hat.</i>

928
01:55:48,489 --> 01:55:50,783
<i>Wyobrażam sobie to miejsce...</i>

929
01:55:51,909 --> 01:55:54,703
<i>i modlę się, by Anna je ujrzała.</i>

930
01:55:58,792 --> 01:56:00,793
<i>Moja piękna córko,</i>

931
01:56:02,295 --> 01:56:04,588
<i>kocham cię całym swoim sercem.</i>

932
01:56:08,385 --> 01:56:11,011
<i>Mam nadzieję, że będziesz żyć w pokoju.</i>

933
01:56:13,305 --> 01:56:17,894
<i>Spoczywam wiedząc,</i>
<i>że twój ojciec o ciebie zadba.</i>

934
01:56:23,108 --> 01:56:25,402
<i>Twoja kochająca matka...</i>

935
01:56:27,779 --> 01:56:29,279
<i>Marianne Vatan.</i>

936
01:56:37,204 --> 01:56:40,207
Tłumaczenie: fant0mas

937
01:56:40,500 --> 01:56:43,211
Korekta: Shylock

938
01:56:43,502 --> 01:56:46,797
.:: GrupaHatak.pl ::.
Facebook.com/GrupaHatak

939
01:56:47,215 --> 01:56:50,510
>> Release24.pl <<
Facebook.com/Release24

940
01:56:50,801 --> 01:56:54,180
::Project HAVEN::
Facebook.com/ProHaven

941
01:56:55,806 --> 01:56:58,184
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.