Hi there! We have detected that you are using AdBlock. Ads are necessary to keep the site free. Please disable AdBlock on this site. Alternatively we accept donations in Bitcoin: 1HbECZvGXTXYzZmhvk58vuf6Yi55T6joXz
Video file:
1917.2019.DVDSCR.x264-TOPKEK.mp4
File size:
1.12GB
1
Subtitle preview +- Language: polish Subtitle provider: NapiProjekt Subtitle format: Output encoding: Download:
1
00:00:32,599 --> 00:00:38,805
Tłumaczenie: No1

2
00:00:48,715 --> 00:00:51,184
6 kwietnia, 1917

3
00:01:30,090 --> 00:01:31,791
Blake.

4
00:01:32,592 --> 00:01:34,394
Blake!

5
00:01:34,794 --> 00:01:36,396
Wybacz.

6
00:01:36,496 --> 00:01:39,799
Wybierz towarzysza i ekwipunek.

7
00:01:40,100 --> 00:01:41,801
Tak jest.

8
00:02:03,590 --> 00:02:06,393
<i>- Nie ociągaj się.</i>
<i>- Oczywiście.</i>

9
00:02:15,702 --> 00:02:17,604
Było coś do żarcia?

10
00:02:17,704 --> 00:02:20,607
Nic, tylko poczta.

11
00:02:40,593 --> 00:02:42,696
Myrtle dostała szczeniaka.

12
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
A ty coś dostałeś?

13
00:02:46,700 --> 00:02:48,401
Nic.

14
00:02:50,003 --> 00:02:52,605
Umieram z głodu, a ty?

15
00:02:52,706 --> 00:02:55,709
Myślałem, że dostaniemy
coś tutaj.

16
00:02:55,709 --> 00:02:59,312
To był jedyny powód,
dla którego nie zostałem księdzem.

17
00:03:04,384 --> 00:03:06,986
- Co tam masz?
- Chleb z szynką.

18
00:03:07,387 --> 00:03:09,089
Gdzie znalazłeś?

19
00:03:09,589 --> 00:03:11,491
Mam swoje sposoby.

20
00:03:13,093 --> 00:03:14,594
Trzymaj.

21
00:03:19,699 --> 00:03:21,801
Smak starego buta.

22
00:03:21,901 --> 00:03:25,605
Głowa do góry. Za tydzień o tej samej
porze będzie obiad z kurczakiem.

23
00:03:26,206 --> 00:03:30,310
Nie ja.
Mój urlop odwołany.

24
00:03:30,610 --> 00:03:32,312
A wiesz dlaczego?

25
00:03:32,812 --> 00:03:34,314
Nie mam pojęcia.

26
00:03:35,515 --> 00:03:37,984
Łatwiej nie wracać.

27
00:03:48,695 --> 00:03:51,498
Coś się dzieje.
Słyszałeś coś?

28
00:03:51,598 --> 00:03:52,899
Nic.

29
00:03:53,800 --> 00:03:56,002
Gdzieś nas wyrzucą, jak myślisz?

30
00:03:57,003 --> 00:03:59,706
10 funciaków mówi, że idziemy w górę.

31
00:03:59,906 --> 00:04:01,708
Zakładać się o to nie będę.

32
00:04:02,008 --> 00:04:03,710
Dlaczego? Bo wiesz, że mam rację?

33
00:04:04,010 --> 00:04:07,313
Nie, bo nie masz 10 funciaków.

34
00:04:10,784 --> 00:04:12,986
W samą porę.

35
00:04:13,086 --> 00:04:15,488
<i>- Sierżancie, jakieś wieści?</i>
<i>- Wieści skąd?</i>

36
00:04:15,588 --> 00:04:16,890
Duży atak.

37
00:04:16,890 --> 00:04:20,093
<i>Miał być tygodnie temu. Przed świętami</i>
<i>Bożego Narodzenia mieliśmy być w domu.</i>

38
00:04:20,093 --> 00:04:22,495
Wybacz, że zakłócam
twój kalendarz.

39
00:04:22,495 --> 00:04:24,698
<i>Ale hełm i śnieg</i>
<i>to nie jest dobre połączenie.</i>

40
00:04:24,698 --> 00:04:27,300
<i>Wielka szkoda,</i>
<i>popracował był trochę z indykiem.</i>

41
00:04:27,300 --> 00:04:30,203
<i>Cóż, z pewnością przekażę</i>
<i>twoje niezadowolenie do dowództwa.</i>

42
00:04:30,203 --> 00:04:32,205
<i>A co mówią karty?</i>

43
00:04:32,305 --> 00:04:34,107
<i>Hun coś knuje.</i>

44
00:04:34,107 --> 00:04:36,209
<i>- Jakieś pomysły?</i>
<i>- Nic.</i>

45
00:04:36,309 --> 00:04:38,912
<i>Na pewno zepsuje nam weekend.</i>

46
00:04:45,485 --> 00:04:49,989
A teraz posłuchajcie, Erinmore jest
w środku, więc ogarnijcie się.

47
00:04:50,590 --> 00:04:51,891
Nigdy nie wiadomo...

48
00:04:51,991 --> 00:04:54,894
może uda nam się coś
usłyszeć o planach wysyłki,

49
00:04:55,795 --> 00:04:57,897
jeśli tego nie schrzanicie.

50
00:05:00,500 --> 00:05:03,303
Tu musi chodzić o coś grubego,
jeśli generał tu jest.

51
00:05:12,812 --> 00:05:16,116
Żółnierze marines,
Blake i Schofield.

52
00:05:17,884 --> 00:05:20,687
- Który z was to Blake?
- Panie.

53
00:05:20,987 --> 00:05:24,290
Masz brata, porucznik
drugiego batalionu Devonshire?

54
00:05:24,391 --> 00:05:26,693
<i>Tak jest.</i>
<i>Joseph Blake, czy z nim..?</i>

55
00:05:26,693 --> 00:05:29,295
Żyje, przynajmniej tyle wiem.

56
00:05:29,596 --> 00:05:32,599
I z twoją pomocą
chciałbym to podtrzymać.

57
00:05:32,999 --> 00:05:35,602
Sanders mówił, że znasz się
na mapach, prawda?

58
00:05:36,102 --> 00:05:38,104
Wystarczająco dobrze.

59
00:05:38,405 --> 00:05:40,006
Więc...

60
00:05:41,508 --> 00:05:43,910
<i>my jesteśmy tu.</i>

61
00:05:44,411 --> 00:05:47,414
<i>A drugi batalion Devonshire,</i>
<i>przechodzi tu.</i>

62
00:05:47,714 --> 00:05:49,916
<i>Ile zajmie wam dotarcie</i>
<i>do celu?</i>

63
00:05:51,084 --> 00:05:52,786
<i>Nie rozumiem.</i>

64
00:05:52,786 --> 00:05:54,287
<i>Te ziemie są pod okupacją</i>
<i>niemiecką.</i>

65
00:05:54,287 --> 00:05:56,589
Szkopów już nie ma.

66
00:05:56,790 --> 00:06:01,795
Nie róbcie sobie nadziei.
To raczej zagrywka strategiczna.

67
00:06:02,395 --> 00:06:06,700
Na pierwszy rzut oka, wygląda to,
na nową linię obrony dziewięć mil stąd.

68
00:06:06,800 --> 00:06:09,703
Pułkownik MacKenzie dowodzi
drugą brygadą.

69
00:06:10,003 --> 00:06:14,507
Wczoraj rano powiadomił
nas o wycofujących się Niemcach.

70
00:06:14,708 --> 00:06:17,210
Jest przekonany o tym, że jeśli...

71
00:06:17,210 --> 00:06:20,714
uda mu się teraz złamać ich linie,
odwróci bieg.

72
00:06:21,614 --> 00:06:23,016
Ale jest w błędzie.

73
00:06:23,316 --> 00:06:27,987
Pułkownik  MacKenzie nie widział jeszcze
na jakim obszarze postawiona jest linia.

74
00:06:27,987 --> 00:06:30,290
Panowie, podejdźcie tutaj.

75
00:06:31,691 --> 00:06:35,295
<i>Na głębokości 3 mil: fortyfikacje polowe,</i>
<i>obrona, artyleria,</i>

76
00:06:35,295 --> 00:06:37,697
<i>o sile jakiej nigdy</i>
<i>wcześniej nie widziano.</i>

77
00:06:38,898 --> 00:06:42,402
<i>Jutro o świcie, drugi batalion</i>
<i>ma przypuścić atak na linię wroga.</i>

78
00:06:42,602 --> 00:06:45,205
<i>Nie wiedzą na co się porywają.</i>

79
00:06:45,305 --> 00:06:47,607
<i>I nie jesteśmy w stanie ich ostrzec,</i>

80
00:06:47,607 --> 00:06:50,210
<i>wróg uszkodził linie telegraficzne.</i>

81
00:06:50,610 --> 00:06:52,912
<i>Waszym rozkazem jest</i>
<i>dotarcie do drugiej brygady,</i>

82
00:06:52,912 --> 00:06:56,883
<i>w Croisille, jedna mila</i>
<i>na południowy zachód od Ecoust.</i>

83
00:06:57,183 --> 00:06:59,285
<i>Dostarczycie to pułkownikowi.</i>

84
00:06:59,285 --> 00:07:02,589
<i>To rozkaz odwołania ataku,</i>
<i>jutrzejszego poranka.</i>

85
00:07:02,989 --> 00:07:05,692
<i>Jeśli wam się nie uda,</i>
<i>nastąpi masakra.</i>

86
00:07:05,792 --> 00:07:10,597
<i>Stracimy dwa bataliony.</i>
<i>1600 ludzi, wliczając w to twojego brata.</i>

87
00:07:11,197 --> 00:07:13,299
<i>Dacie radę tam dotrzeć o czasie?</i>

88
00:07:13,299 --> 00:07:15,402
- Tak, jest.
- Jakieś pytania?

89
00:07:15,902 --> 00:07:17,404
<i>- Nie.</i>
<i>- Dobrze.</i>

90
00:07:17,804 --> 00:07:19,606
<i>Twoja kolej, poruczniku.</i>

91
00:07:22,008 --> 00:07:23,910
<i>Wasze wyposażenie.</i>

92
00:07:24,811 --> 00:07:29,416
<i>Mapa, pochodnie, granaty,</i>
<i>i trochę smakołyków.</i>

93
00:07:30,383 --> 00:07:33,086
Wyruszacie natychmiast, kierujcie
się w stronę ulicy Sauchiehall,

94
00:07:33,086 --> 00:07:35,488
później północy zachód
w stronę Paradise Alley.

95
00:07:35,689 --> 00:07:38,591
Dalej wzdłuż linii frontu,
ale dotrzecie do Yorks.

96
00:07:38,692 --> 00:07:40,794
Przekaż to majorowi Stevensonowi.
On trzyma linię

97
00:07:40,794 --> 00:07:42,996
na niewielkim skrawku
ziemi niczyjej.

98
00:07:42,996 --> 00:07:44,798
Tam przejdziecie.

99
00:07:44,998 --> 00:07:47,000
<i>Będzie już widno,</i>
<i>zobaczą nas.</i>

100
00:07:47,000 --> 00:07:50,303
<i>Nie musisz się martwić.</i>
<i>Nie powinno być żadnego problemu.</i>

101
00:07:56,409 --> 00:07:59,412
Czy idziemy sami?

102
00:08:00,013 --> 00:08:05,185
„Do Gehenny lub do Tronu, dotrze
najszybciej ten, kto podróżuje sam. ”

103
00:08:05,385 --> 00:08:08,688
<i>- Co ty na to poruczniku?</i>
<i>- Podzielam, Pana opinię.</i>

104
00:08:10,490 --> 00:08:12,292
Powodzenia.

105
00:08:21,801 --> 00:08:24,004
Blake - omówmy to.

106
00:08:24,004 --> 00:08:25,305
Po co?

107
00:08:32,812 --> 00:08:34,514
<i>Blake!</i>

108
00:08:41,287 --> 00:08:42,689
<i>Musimy się nad tym zastanowić.</i>

109
00:08:42,689 --> 00:08:44,891
<i>Nie ma nad czym.</i>
<i>To mój brat.</i>

110
00:08:44,891 --> 00:08:46,593
<i>Powinniśmy przynajmniej zaczekać</i>
<i>aż się ściemni.</i>

111
00:08:46,593 --> 00:08:48,395
<i>Erinmore rozkazał wyruszyć</i>
<i>natychmiast.</i>

112
00:08:48,395 --> 00:08:50,597
<i>Erinmore nigdy nie widział tych stron.</i>

113
00:08:50,597 --> 00:08:53,199
<i>Nie ujdziemy nawet 10 jardów.</i>
<i>Gdybyśmy tylko poczekali.</i>

114
00:08:53,199 --> 00:08:55,902
<i>Słyszałeś go, Niemców</i>
<i>już nie ma.</i>

115
00:08:56,202 --> 00:08:58,705
<i>I dlatego wyposażył nas w granaty?</i>

116
00:09:09,315 --> 00:09:11,685
<i>- Patrz jak leziesz!</i>
<i>- Przepraszam.</i>

117
00:09:20,694 --> 00:09:22,896
Chodzi mi tylko o ty,
aby zaczekać.

118
00:09:23,096 --> 00:09:26,499
Mówiłbyś tak, gdyby
chodziło o twojego brata?

119
00:09:29,002 --> 00:09:32,906
Ostatnim razem, gdy słyszałem "Niemcy odeszli",
nie skończyło się dobrze.

120
00:09:33,606 --> 00:09:36,009
Tego nie wiesz,
nie byłeś tam.

121
00:09:38,511 --> 00:09:40,914
Przepraszam! Przepraszam!

122
00:09:46,686 --> 00:09:48,788
<i>Idioto, idziesz w głębsze</i>
<i>partie rowu.</i>

123
00:09:48,788 --> 00:09:50,790
Mam rozkaz od generała.

124
00:10:03,103 --> 00:10:05,705
<i>Przyjmijmy że Niemcy odeszli.</i>

125
00:10:05,905 --> 00:10:09,509
<i>Dziewięć mil zrobimy w ile, sześć godzin?</i>
<i>Osiem w najgorszym wypadku.</i>

126
00:10:09,609 --> 00:10:11,711
<i>Możemy więc poczekać</i>
<i>do zmroku...</i>

127
00:10:11,711 --> 00:10:14,814
To terytorium wroga,
nie wiemy co nas tam czeka.

128
00:10:14,814 --> 00:10:19,586
<i>Blake, jeśli nie będziemy ostrożni,</i>
<i>nie dotrzemy do twojego brata.</i>

129
00:10:19,986 --> 00:10:21,688
Ja dotrę.

130
00:10:23,590 --> 00:10:26,493
Jesteśmy.
Tu się zaczyna linia frontu.

131
00:10:28,595 --> 00:10:30,497
Musimy znaleźć Yorka.

132
00:11:17,510 --> 00:11:19,713
<i>- Uważaj, kogo odpychasz.</i>
<i>- W takim razie zejdź mi z drogi.</i>

133
00:11:19,713 --> 00:11:22,415
<i>Za kogo ty się uważasz, że</i>
<i>wolno ci odpychać rannego żołnierza?</i>

134
00:11:22,415 --> 00:11:23,216
Zostawcie mnie!

135
00:11:23,216 --> 00:11:26,086
Dupek, powalił naszego sierżanta,
a człowiek jest ranny.

136
00:11:26,086 --> 00:11:27,987
Przepraszam, dobra.
Przepraszam.

137
00:11:27,987 --> 00:11:29,189
- Mamy misję do wykonania.
- Przepuście nas.

138
00:11:29,189 --> 00:11:31,191
- Z rozkazu generała.
- Przepuście nas.

139
00:11:32,592 --> 00:11:34,594
Zejdźcie z drogi..

140
00:11:35,495 --> 00:11:38,698
Dobra, następnym razem
patrz jak chodzisz.

141
00:12:07,794 --> 00:12:09,696
Cholernie cicho.

142
00:12:10,096 --> 00:12:12,198
Czy tak było przed Thiepval?

143
00:12:12,599 --> 00:12:14,200
Nie pamiętam.

144
00:12:14,601 --> 00:12:16,503
Nie pamiętasz Somme?

145
00:12:16,503 --> 00:12:18,104
Nie całkiem.

146
00:12:21,307 --> 00:12:25,512
Cóż, dobrze ci poszło.
Przynajmniej załóż ozdóbkę.

147
00:12:26,312 --> 00:12:28,014
Już jej nie mam.

148
00:12:28,715 --> 00:12:31,384
Jak to? Zgubiłeś medal?

149
00:12:31,384 --> 00:12:33,286
<i>Niżej.</i>

150
00:12:40,293 --> 00:12:41,995
Trzymaj się nisko.

151
00:12:48,601 --> 00:12:51,805
Na miłość boską,
depczesz zmarłych.

152
00:12:51,805 --> 00:12:53,306
To nasz sierżant.

153
00:12:53,606 --> 00:12:56,009
Lepiej je dobrze umyj.

154
00:12:56,009 --> 00:12:58,011
Wiesz może, gdzie znajdziemy Yorka?

155
00:12:58,011 --> 00:13:00,313
Za następnym zakrętem,
będziesz w połowie drogi.

156
00:13:00,313 --> 00:13:02,415
Strzał i tyle,
dwie noce temu

157
00:13:11,491 --> 00:13:12,792
<i>York?</i>

158
00:13:12,792 --> 00:13:14,094
<i>Tak, kapralu.</i>

159
00:13:14,094 --> 00:13:15,795
<i>Gdzie major Stevenson?</i>

160
00:13:15,895 --> 00:13:18,598
Zginął, kilka nocy temu.

161
00:13:18,898 --> 00:13:20,700
Teraz dowodzi porucznik Leslie.

162
00:13:20,800 --> 00:13:22,602
<i>Gdzie go znajdziemy?</i>

163
00:13:22,702 --> 00:13:24,504
Następny wykop.

164
00:13:32,012 --> 00:13:33,513
To tutaj.

165
00:13:38,284 --> 00:13:41,287
<i>Porucznik Leslie?</i>

166
00:13:41,388 --> 00:13:42,188
<i>O co chodzi?</i>

167
00:13:42,188 --> 00:13:44,190
Mamy wiadomość od generała Erinmor'a.

168
00:13:44,190 --> 00:13:45,992
- Jesteście naszą zmianą?
- Nie.

169
00:13:45,992 --> 00:13:47,994
Więc czego do diabła chcecie?

170
00:13:47,994 --> 00:13:50,697
<i>Nie wiemy,</i>
<i>mamy rozkaz aby tędy przejść.</i>

171
00:13:50,697 --> 00:13:53,600
<i>- Tam jest Niemiecka linia.</i>
<i>- Wiemy to.</i>

172
00:13:53,900 --> 00:13:55,902
<i>Proszę to tylko przeczytać.</i>

173
00:13:57,804 --> 00:14:00,006
Załóżmy się, jaki dziś dzień?

174
00:14:00,507 --> 00:14:01,708
<i>Piątek.</i>

175
00:14:01,708 --> 00:14:03,510
Piątek? Proszę, proszę.
Nikt nie zgadł.

176
00:14:03,510 --> 00:14:05,412
<i>Ci idioci obstawiali wtorek.</i>

177
00:14:05,412 --> 00:14:06,913
<i>Przepraszamy.</i>

178
00:14:08,014 --> 00:14:10,183
Czy oni postradali rozum?

179
00:14:10,183 --> 00:14:13,286
Myślą, że jedna udana noc
zapewni im powrót do domu.

180
00:14:13,286 --> 00:14:15,188
<i>Czy są w błędzie?</i>

181
00:14:16,089 --> 00:14:18,692
Trzy noce temu straciliśmy
oficera i trzech żołnierzy.

182
00:14:18,692 --> 00:14:20,493
Rozerwało ich na kawałki,
podczas budowy zasieków.

183
00:14:20,493 --> 00:14:23,296
Dwóch z nich tu przyciągnęliśmy.
Nie było czego zbierać.

184
00:14:23,296 --> 00:14:26,599
Generał jest pewien,
że wróg jest w odwrocie.

185
00:14:26,599 --> 00:14:28,001
<i>Budują nową linię obrony...</i>

186
00:14:28,101 --> 00:14:31,304
Zamknij się! Walczyliśmi i umieraliśmy
na każdym centymetrze tej ziemi,

187
00:14:31,304 --> 00:14:34,207
a teraz tak po prostu oddają nam mile?
To pułapka.

188
00:14:37,510 --> 00:14:39,813
Ale nie martwcie się.
Można za to zdobyć medal.

189
00:14:39,813 --> 00:14:43,216
Nic tak nie ucieszy wdowy,
jak kawałek złomu z kokardą.

190
00:14:45,285 --> 00:14:47,087
W porządku.

191
00:14:49,589 --> 00:14:51,191
Którędy będzie najkrótsza droga?

192
00:14:51,191 --> 00:14:53,993
Nasze zasieki to bagno.
Ale jest pewna droga.

193
00:14:54,294 --> 00:14:56,796
Rushworth! Daj mu zobaczyć.

194
00:15:01,501 --> 00:15:03,403
Prosto przed tobą po lewej,
tuż obok martwych koni.

195
00:15:03,403 --> 00:15:05,605
Za nimi jest przerwa.

196
00:15:06,106 --> 00:15:09,109
Przyda się, bo jak jest ciemno
idziesz za smrodem.

197
00:15:09,209 --> 00:15:13,013
Przy kolejnym drucie,
musicie zejść nisko.

198
00:15:13,213 --> 00:15:15,115
Jest mała wyrwa tuż za nim.

199
00:15:15,115 --> 00:15:18,284
Linia Niemiecka jest tuż za nim.

200
00:15:18,485 --> 00:15:21,388
Uważajcie na wyrwy, są głębsze
niż się wydaje.

201
00:15:21,388 --> 00:15:24,691
Wpadniesz i po tobie.
Tędy.

202
00:15:26,693 --> 00:15:29,596
Zbudź się, Kilgour.
Cholerne marnotrastwo przestrzeni.

203
00:15:29,696 --> 00:15:31,798
Jakaś zasłona?
Miejsce do uskoku?

204
00:15:31,798 --> 00:15:34,100
Niestety, okop poszedł
się walić tydzień temu.

205
00:15:34,100 --> 00:15:37,904
Jest pełny ciał.
Najlepiej wskoczyć tutaj.

206
00:15:41,508 --> 00:15:43,710
<i>Jak dostaniesz, staraj się</i>
<i>wrócić do zasieków.</i>

207
00:15:43,810 --> 00:15:46,012
<i>Nie wyjdziemy po ciebie,</i>
<i>póki się nie ściemni.</i>

208
00:15:46,012 --> 00:15:50,016
<i>A jeśli jakimś cudem wam się uda,</i>
<i>poślijcie flarę.</i>

209
00:15:50,083 --> 00:15:51,785
Nie mamy żadnej.

210
00:15:52,185 --> 00:15:54,287
<i>Załatw im coś, Kilgour!</i>
<i>Przydaj się na coś.</i>

211
00:15:54,487 --> 00:15:56,289
Tak, jest.

212
00:15:58,792 --> 00:16:01,394
Przez to święte namaszczenie
niech Pan ci wybaczy

213
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
wszystkie błędy lub grzechy,
które popełniłeś ”.

214
00:16:07,500 --> 00:16:11,604
Nienawidzę strat, więc kiedy
zaczną do was strzelać,

215
00:16:11,805 --> 00:16:15,608
byłbyś tak uprzejmy i odrzucił to dla nas.

216
00:16:18,411 --> 00:16:19,813
Siemka.

217
00:16:27,187 --> 00:16:28,888
Jesteś pewien?

218
00:16:29,789 --> 00:16:31,391
Tak.

219
00:16:37,197 --> 00:16:39,799
Starsi przodem.

220
00:18:26,106 --> 00:18:28,008
<i>Nic ci nie jest?</i>

221
00:18:30,010 --> 00:18:31,811
Rozglądaj się za kryjówką.

222
00:18:53,299 --> 00:18:54,901
Zasypany okop.

223
00:19:49,389 --> 00:19:51,091
<i>Dobra.</i>

224
00:20:22,188 --> 00:20:23,890
<i>Nie ruszaj się.</i>

225
00:20:32,198 --> 00:20:34,000
<i>To nasi.</i>

226
00:20:35,001 --> 00:20:37,604
<i>Naprzód. Jesteśmy w połowie drogi.</i>

227
00:21:41,801 --> 00:21:44,304
Jest wyrwa w zasiekach.

228
00:22:41,995 --> 00:22:43,697
<i>Sco...</i>

229
00:23:07,287 --> 00:23:09,589
Tam! Jest linia frontu.

230
00:23:34,714 --> 00:23:38,585
A niech mnie. Nie ma ich.

231
00:23:59,506 --> 00:24:01,307
Jak twoja ręka?

232
00:24:02,308 --> 00:24:04,411
Przebita przez Niemca.

233
00:24:05,912 --> 00:24:07,313
Opatrz to.

234
00:24:07,614 --> 00:24:09,916
Niedługo znowu będziesz
walił konia.

235
00:24:10,884 --> 00:24:12,485
To nie ta ręka.

236
00:24:42,816 --> 00:24:44,784
Odeszli niedawno.

237
00:25:07,807 --> 00:25:09,409
<i>Nie jest dobrze.</i>

238
00:25:31,498 --> 00:25:33,099
Zasypane.

239
00:25:33,400 --> 00:25:35,602
To może być wyjście.

240
00:25:50,784 --> 00:25:52,285
Jezu...

241
00:26:00,393 --> 00:26:04,297
Spójrz na to.
Jest ogromny.

242
00:26:07,500 --> 00:26:09,803
Zbudowali to wszystko.

243
00:26:55,815 --> 00:26:57,484
Oto nasza droga.

244
00:26:57,684 --> 00:26:59,686
Sco.

245
00:27:00,587 --> 00:27:02,789
Co ty na to?

246
00:27:06,393 --> 00:27:08,094
Cholercia!

247
00:27:10,797 --> 00:27:13,199
Nawet szczury mają
większe od naszych.

248
00:27:20,006 --> 00:27:22,008
Jak myślisz, co jest w workach?

249
00:27:22,709 --> 00:27:24,911
<i>Aż tak głodny raczej nie jesteś.</i>

250
00:27:30,684 --> 00:27:33,687
<i>Zobacz no, jaki zarozumialec.</i>

251
00:27:34,688 --> 00:27:36,389
<b>Możesz to jednak zjeść.</b>

252
00:27:36,489 --> 00:27:39,492
- Co tam masz?
- Szwabską psią karmę.

253
00:27:41,094 --> 00:27:42,996
<i>Co jest w pozostałych pudłach?</i>

254
00:27:44,998 --> 00:27:46,099
<i>Co jest?</i>

255
00:27:46,199 --> 00:27:49,102
<i>Mechanizm wyzwalający.</i>
<i>Nie ruszaj się.</i>

256
00:27:50,303 --> 00:27:52,105
<i>Dokąd prowadzi?</i>

257
00:27:54,107 --> 00:27:56,209
<i>Do tych drzwi.</i>

258
00:27:58,912 --> 00:27:59,913
<i>Jezu!</i>

259
00:27:59,913 --> 00:28:01,514
Nie! Nie!

260
00:28:11,491 --> 00:28:13,293
<i>Sco?!</i>

261
00:28:19,099 --> 00:28:20,400
<i>Sco!</i>

262
00:28:24,404 --> 00:28:25,705
<i>Sco!</i>

263
00:28:28,708 --> 00:28:30,210
<i>Sco!</i>

264
00:28:37,283 --> 00:28:38,985
<i>Sco!</i>

265
00:28:44,090 --> 00:28:47,794
<i>Sco! Obudź się! Obudź!</i>

266
00:28:50,497 --> 00:28:52,399
<i>Sco! Sco!</i>

267
00:28:54,801 --> 00:28:59,105
<i>Wstawaj! Wstawaj!</i>

268
00:28:59,706 --> 00:29:01,908
<i>Góra! Góra!</i>

269
00:29:02,709 --> 00:29:05,512
<i>No dalej! Wstań!</i>

270
00:29:10,016 --> 00:29:13,386
Zaraz się wszystko zawali.
Uciekamy.

271
00:29:17,991 --> 00:29:20,393
Trzymaj się mnie!

272
00:29:33,206 --> 00:29:36,009
Musimy ruszać dalej!

273
00:29:36,409 --> 00:29:39,412
Nic nie widzę! Nie widzę!

274
00:29:40,113 --> 00:29:41,815
Stój!

275
00:29:41,815 --> 00:29:44,684
To szyb.

276
00:29:45,385 --> 00:29:48,288
Musimy to przeskoczyć!

277
00:29:51,491 --> 00:29:54,094
Musisz przeskoczyć!
Skacz.

278
00:29:54,194 --> 00:29:55,295
Nie mogę... nic nie widzę.

279
00:29:55,295 --> 00:29:58,198
Musisz mi zaufać. Skacz!

280
00:30:05,105 --> 00:30:07,707
Nie puszczaj mnie!
Nie puszczaj!

281
00:30:11,111 --> 00:30:13,313
Światło! Widzę światło!

282
00:30:24,991 --> 00:30:26,693
Zaczekaj.

283
00:30:28,094 --> 00:30:29,896
Muszę odetchnąć.

284
00:30:32,499 --> 00:30:34,501
<i>Dranie!</i>

285
00:30:40,607 --> 00:30:43,209
Ostrożnie, mogli zostawić inne
pułapki.

286
00:30:51,785 --> 00:30:53,687
Jezu.

287
00:31:03,997 --> 00:31:07,000
<i>Kurz. Tyle pyłu w oczach.</i>

288
00:31:16,009 --> 00:31:18,812
<i>Trzymaj, weź trochę ode mnie.</i>

289
00:31:25,285 --> 00:31:27,687
Chciałbym teraz zastrzelić tego szczura.

290
00:31:28,388 --> 00:31:30,990
A ja chciałbym abyś wybrał
innego idiotę.

291
00:31:30,990 --> 00:31:31,891
Co?

292
00:31:31,891 --> 00:31:34,494
Dlaczego na Boga, wybrałeś mnie?

293
00:31:35,295 --> 00:31:36,796
Nie wiedziałem do czego
cię wybieram.

294
00:31:36,796 --> 00:31:38,498
Wcale.

295
00:31:38,498 --> 00:31:41,301
Nigdy nie wiesz.
I to jest twój problem.

296
00:31:44,704 --> 00:31:48,008
Więc wracaj.
Nikt cię nie zatrzymuje.

297
00:31:48,008 --> 00:31:49,909
Możesz wracać nawet do domu,
jeśli chcesz.

298
00:31:49,909 --> 00:31:52,712
Przestań.

299
00:31:54,214 --> 00:31:56,683
Nie wiedziałem, do czego cię wybieram.

300
00:31:56,983 --> 00:32:00,787
Myślałem, że poślą nas jako wsparcie,
lub może po jedzenie.

301
00:32:01,388 --> 00:32:04,891
Myślałem, że dostaniemy coś prostego.

302
00:32:06,593 --> 00:32:08,795
Nigdy bym tego nie przewidział.

303
00:32:15,301 --> 00:32:17,404
To jak, chcesz wracać?

304
00:32:21,007 --> 00:32:23,209
Po prostu wystrzel,
tą cholerną racę.

305
00:32:38,291 --> 00:32:40,393
Chrzań się, poruczniku.

306
00:32:55,709 --> 00:32:57,711
Wiesz, gdzie jesteśmy?

307
00:33:00,113 --> 00:33:02,716
Ecoust mamy na południowy-wschód.

308
00:33:03,883 --> 00:33:08,188
I jeśli utrzymamy ten kierunek,
powinno się udać.

309
00:33:11,991 --> 00:33:13,893
Zatem ruszajmy.

310
00:33:37,984 --> 00:33:41,688
Zobacz.
Zniszczyli nawet swoje działo.

311
00:33:42,789 --> 00:33:45,191
<i>Zniszczyli także własne okopy.</i>

312
00:33:46,192 --> 00:33:47,794
<i>Co masz na myśli?</i>

313
00:33:47,994 --> 00:33:51,998
Myślę, że chcieli, byśmy poszli tą drogą.
Chcieli nas pochować.

314
00:34:00,006 --> 00:34:01,908
Cholerne szczury.

315
00:34:08,715 --> 00:34:12,285
Słyszałeś tą historię o Wilko?

316
00:34:12,686 --> 00:34:13,787
Jak stracił uszy?

317
00:34:13,787 --> 00:34:16,890
Nie jestem w nastroju.
Skup się na tych drzewach,

318
00:34:17,090 --> 00:34:18,692
na szczycie wzgórza.

319
00:34:21,795 --> 00:34:23,997
Założę się, że zwalił to na odłamki.

320
00:34:25,598 --> 00:34:27,200
Co było później?

321
00:34:27,901 --> 00:34:31,504
Cóż, wiesz że jego dziewczyna
jest fryzjerką?

322
00:34:32,005 --> 00:34:36,309
Kiedy do niej pisał, narzekał na brak
śmierdzących..

323
00:34:36,710 --> 00:34:39,012
miejsc do kąpania.

324
00:34:39,713 --> 00:34:43,116
W każdym razie, wysłała
mu ten olejek do włosów.

325
00:34:44,284 --> 00:34:47,587
Pachniał słodko, jak syrop.

326
00:34:49,489 --> 00:34:52,092
Wilko uwielbiał ten zapach,

327
00:34:52,492 --> 00:34:56,196
ale nie chcial tego
ze sobą nosić,

328
00:34:56,996 --> 00:35:01,501
więc rozlał go po całym pokoju
i poszedł spać

329
00:35:01,701 --> 00:35:04,304
a w środku nocy, obudziły go

330
00:35:04,504 --> 00:35:10,210
szczury zlizujące olejek
z jego głowy.

331
00:35:10,810 --> 00:35:14,414
Wilko w panice podskakuje,
a kiedy to robił

332
00:35:14,414 --> 00:35:18,885
szczur ugryzł go w pieprzone
ucho i uciekł.

333
00:35:19,085 --> 00:35:23,590
Zrobił wielkie zamieszanie swoim krzykiem.

334
00:35:23,890 --> 00:35:27,293
Najlepsze było to, iż miał
na sobie tyle tego olejku,

335
00:35:27,293 --> 00:35:30,897
że nie mógł tego zmyć!
Był jak magnes.

336
00:35:31,097 --> 00:35:33,800
Szczury zostawiły nas w spokoju,
ale nie jego.

337
00:35:33,800 --> 00:35:35,802
Biedak.

338
00:35:42,709 --> 00:35:46,613
Wracają do domu.
Ciekawe co widzieli.

339
00:35:48,815 --> 00:35:50,483
Obserwuj horyzont.

340
00:35:55,288 --> 00:35:57,691
I za to należy ci się medal.

341
00:35:58,491 --> 00:35:59,993
O co ci chodzi?

342
00:36:00,393 --> 00:36:02,696
"Kapral Lance Blake okazał
niezwykłe męstwo w ratowaniu...

343
00:36:02,696 --> 00:36:06,399
towarzyszy skazanych na śmierć".

344
00:36:08,001 --> 00:36:09,502
Tak myślisz?

345
00:36:09,903 --> 00:36:11,404
Tak.

346
00:36:14,107 --> 00:36:17,410
Cóż, będzie miło.
Skoro swój zgubiłeś.

347
00:36:17,711 --> 00:36:19,312
Nie zgubiłem.

348
00:36:20,613 --> 00:36:23,683
- Więc co się z nim stało?
- A co cię to?

349
00:36:23,883 --> 00:36:25,685
A czemu nie?

350
00:36:27,187 --> 00:36:29,289
Zamieniłem się z francuskim kapitanem.

351
00:36:29,689 --> 00:36:32,492
Zamieniłeś? Na co?

352
00:36:33,093 --> 00:36:34,694
Butelkę wina.

353
00:36:35,495 --> 00:36:38,698
- A po co miałbyś to robić?
- Byłem spragniony.

354
00:36:40,600 --> 00:36:42,302
Co za strata.

355
00:36:44,204 --> 00:36:46,806
Powinieneś go zabrać do domu,

356
00:36:47,207 --> 00:36:49,209
przekazać rodzinie.

357
00:36:51,011 --> 00:36:52,812
Ludzie umierają za to.

358
00:36:54,514 --> 00:36:57,183
Gdybym ja dostał medal, tak bym zrobił,
a ty dlaczego tego nie zrobiłeś...

359
00:36:57,183 --> 00:36:59,686
To tylko kawałek złomu.

360
00:36:59,686 --> 00:37:03,490
Nie czyni cię kimś wyjątkowym.
Nikogo to nie wyróżnia.

361
00:37:04,290 --> 00:37:05,992
Według mnie, tak.

362
00:37:06,593 --> 00:37:09,796
I nie jest to tylko kawałek cyny,
ale i wstążka.

363
00:37:14,801 --> 00:37:18,705
Nienawidziłem wracać do domu.
Nienawidziłem tego.

364
00:37:20,607 --> 00:37:24,711
Kiedy wiedziałem, że nie mogę zostać.
Kiedy wiedziałem, że muszę odejść

365
00:37:24,711 --> 00:37:27,213
i mogą mnie nigdy nie zobaczyć.

366
00:37:57,310 --> 00:37:58,712
Jezu.

367
00:38:01,614 --> 00:38:03,583
Zniszczyli je wszystkie.

368
00:38:07,287 --> 00:38:09,189
Wiśnie.

369
00:38:12,592 --> 00:38:14,294
Odmiana Lambert.

370
00:38:17,497 --> 00:38:21,201
Ale mogą być i Duke,
Ciężko rozpoznać, kiedy nie ma owoców.

371
00:38:22,402 --> 00:38:24,204
A co to za różnica?

372
00:38:24,704 --> 00:38:28,808
Ludzie widzą tylko jeden gatunek,
ale jest tego znacznie więcej

373
00:38:29,009 --> 00:38:33,413
Cutbert, Queen Anne, Montmorency.
Jedne słodkie, inne kwaśne...

374
00:38:33,413 --> 00:38:35,715
A czemu miałbyś to wiedzieć?

375
00:38:35,915 --> 00:38:39,786
Mama ma sad w domu.
Tylko kilka drzew.

376
00:38:40,987 --> 00:38:45,492
O tej porze roku jest tam biało,
kwiaty są wszędzie.

377
00:38:46,993 --> 00:38:51,998
A w maju robimy przycinkę.

378
00:38:53,700 --> 00:38:55,702
Zajmuje nam to cały dzień.

379
00:38:56,302 --> 00:38:58,605
A więc już po nich?

380
00:38:58,705 --> 00:39:02,509
Nic z tego. Odrosną.

381
00:39:02,809 --> 00:39:05,211
Odrośnie większe niż było.

382
00:39:10,583 --> 00:39:13,787
- Wygląda na opuszczony.
- Miejmy nadzieję.

383
00:39:14,487 --> 00:39:16,890
Musimy mieć pewność.

384
00:39:48,788 --> 00:39:51,291
Ja od frontu, ty bierz tył.

385
00:40:33,600 --> 00:40:35,201
<i>Masz coś?</i>

386
00:40:35,301 --> 00:40:37,103
<i>Nic.</i>

387
00:40:55,488 --> 00:40:57,090
Znalazłeś coś do jedzenia?

388
00:40:57,090 --> 00:41:01,194
Nie. Nie podoba mi się to miejsce.

389
00:42:09,295 --> 00:42:15,101
<i>Mapa mówi, że za tym wzgórzem</i>
<i>już prosta droga do Ecoust.</i>

390
00:42:16,503 --> 00:42:18,104
To dobrze.

391
00:43:02,015 --> 00:43:03,983
Czy to ponownie nasz?

392
00:43:04,384 --> 00:43:07,787
Tak wygląda.
Jakaś bitwa.

393
00:43:09,589 --> 00:43:11,291
Kto wygrywa?

394
00:43:11,491 --> 00:43:15,295
<i>Nasz, jak sądzę. Dwóch na jednego.</i>

395
00:43:18,898 --> 00:43:20,900
Dostał.

396
00:44:19,092 --> 00:44:20,593
Trzeba było go zostawić

397
00:44:20,593 --> 00:44:23,496
Nie, daj mu wody.

398
00:44:24,397 --> 00:44:28,501
<i>W porządku, już dobrze.</i>
<i>Zostań z nami.</i>

399
00:44:37,911 --> 00:44:40,213
<i>Przestań!</i>

400
00:44:41,014 --> 00:44:42,916
<i>Nie, nie, nie!</i>

401
00:44:48,388 --> 00:44:52,392
Skurczybyk.

402
00:44:57,497 --> 00:45:00,700
O Boże, tylko nie to.

403
00:45:02,402 --> 00:45:04,804
Jezusie, nie.

404
00:45:05,505 --> 00:45:07,707
Musimy powstrzymać krwawienie.

405
00:45:08,208 --> 00:45:09,409
Przestań.

406
00:45:09,409 --> 00:45:13,313
Już dobrze, uspokój się.
Musisz wstać.

407
00:45:14,014 --> 00:45:15,915
Dobra.

408
00:45:19,986 --> 00:45:22,188
Nie, nie dam rady.

409
00:45:23,890 --> 00:45:25,992
- Musimy dostać się do punktu pomocy.
- Nie mogę.

410
00:45:26,092 --> 00:45:29,095
- Zaniosę cię, to nie jest daleko.
- Sprowadź tu doktora.

411
00:45:29,195 --> 00:45:31,097
Nie mogę, musimy tam iść razem.

412
00:45:32,699 --> 00:45:35,802
Musimy ruszać.

413
00:45:41,908 --> 00:45:44,711
Przestań!

414
00:45:45,412 --> 00:45:50,016
Zostaw mnie, połóż mnie na ziemi.
Ty draniu, zostaw mnie.

415
00:46:00,694 --> 00:46:03,897
- Musisz iść naprzód.
- Pozwól mi odpocząć.

416
00:46:03,997 --> 00:46:05,699
- Pozwól mi odpocząć.
- Nie możesz.

417
00:46:05,899 --> 00:46:07,701
Musimy znaleźć
drugi batalion, zapomniałeś?

418
00:46:07,701 --> 00:46:09,402
Twój brat.
Musimy iść.

419
00:46:09,402 --> 00:46:11,604
Możesz to zrobić sam.
Ja poczekam.

420
00:46:12,005 --> 00:46:16,409
Nie możesz tu zostać.
Musimy ruszać.

421
00:46:16,509 --> 00:46:18,712
Musimy iść.

422
00:46:18,912 --> 00:46:20,213
No dalej!

423
00:46:21,014 --> 00:46:24,584
Jeszcze trochę.

424
00:46:31,291 --> 00:46:34,594
Twój brat, musimy go znaleźć.

425
00:46:37,097 --> 00:46:38,998
Na pewno go rozpoznasz.

426
00:46:40,400 --> 00:46:44,604
Jest do mnie podobny,
tylko trochę starszy.

427
00:46:57,484 --> 00:46:58,985
Czy oni są?

428
00:47:01,287 --> 00:47:03,289
Czy zrywają z nas skórę?

429
00:47:04,391 --> 00:47:07,193
To tylko żar.
Stodoła się pali.

430
00:47:12,098 --> 00:47:13,800
Oberwałem.

431
00:47:15,201 --> 00:47:17,003
Jak to się stało?

432
00:47:17,904 --> 00:47:19,806
Zostałeś dźgnięty.

433
00:47:25,211 --> 00:47:27,213
Czy umieram?

434
00:47:35,588 --> 00:47:37,090
Tak.

435
00:47:38,291 --> 00:47:40,093
Tak mi się wydaje.

436
00:47:57,210 --> 00:48:00,113
- To?
- W środku.

437
00:48:23,703 --> 00:48:26,406
Napiszesz
do mojej mamy?

438
00:48:27,507 --> 00:48:29,309
Tak zrobię.

439
00:48:31,611 --> 00:48:34,114
Powiedz jej, że się nie bałem.

440
00:48:37,484 --> 00:48:39,386
Coś jeszcze?

441
00:48:41,588 --> 00:48:43,690
Że ich kochałem.

442
00:48:45,492 --> 00:48:47,193
Chciałbym, żeby ...

443
00:48:49,095 --> 00:48:50,897
Chciałbym ...

444
00:48:56,503 --> 00:48:58,505
Mów do mnie.

445
00:49:00,507 --> 00:49:02,609
Powiedz, że znasz drogę.

446
00:49:06,012 --> 00:49:07,714
Znam.

447
00:49:08,815 --> 00:49:12,085
Idę na południowy wschód
dopóki nie dotrę do Ecoust.

448
00:49:12,585 --> 00:49:15,388
Przejdę przez miasto
i na wschód

449
00:49:15,388 --> 00:49:17,791
drogą do Croisille.

450
00:49:17,991 --> 00:49:19,993
Do tego czasu będzie ciemno.

451
00:49:20,694 --> 00:49:22,595
To mnie nie powstrzyma.

452
00:49:23,096 --> 00:49:26,499
Odnajdę drugi batalion
i przekażę im wiadomość.

453
00:49:27,200 --> 00:49:29,302
A później odnajdę twego brata.

454
00:49:29,602 --> 00:49:33,206
Podobnego do ciebie,
tylko trochę starszego.

455
00:51:35,795 --> 00:51:37,497
Wszystko dobrze?

456
00:51:38,998 --> 00:51:40,900
W porządku.

457
00:51:41,401 --> 00:51:43,303
Pomóż mu.

458
00:51:52,112 --> 00:51:55,115
Co mu się stało?

459
00:51:56,416 --> 00:51:59,185
Czy to był samolot?
Widzieliśmy dym.

460
00:51:59,285 --> 00:52:00,787
Tak.

461
00:52:17,504 --> 00:52:19,406
Idź po jego rzeczy.

462
00:52:19,406 --> 00:52:21,408
Tak jest.

463
00:52:24,611 --> 00:52:26,413
Przyjaciel?

464
00:52:29,115 --> 00:52:31,184
Co tu robicie?

465
00:52:31,284 --> 00:52:33,586
Mam pilną wiadomość
dla drugiego batalionu.

466
00:52:33,787 --> 00:52:36,489
Rozkaz by odwołać jutrzejszy atak.

467
00:52:36,690 --> 00:52:40,193
- A gdzie stacjonują?
- Za Ecoust.

468
00:52:40,794 --> 00:52:42,595
Chodź ze mną.

469
00:52:48,802 --> 00:52:50,904
Kapralu, chodź ze mną.
To rozkaz.

470
00:52:51,404 --> 00:52:54,207
Przebijamy się w kierunku Ecoust.
Podprowadzimy cię trochę.

471
00:53:22,802 --> 00:53:26,306
<i>Sierżancie, potrzeba więcej ludzi z przodu.</i>

472
00:53:26,906 --> 00:53:29,409
<i>Tam jest ciężej.</i>

473
00:53:30,010 --> 00:53:31,311
Może to być niezły wycisk.

474
00:53:31,311 --> 00:53:33,713
<i>Nie będziesz w stanie</i>
<i>po prostu go podnieść.</i>

475
00:53:33,713 --> 00:53:36,116
<i>Obróć przód w lewo.</i>

476
00:53:36,216 --> 00:53:38,485
<i>Jezu, oni nie ułatwiają.</i>

477
00:53:38,585 --> 00:53:42,188
<i>Mogli przynajmniej się wycofać</i>
<i>z odrobiną wdzięku. Dranie.</i>

478
00:53:44,090 --> 00:53:45,992
- Nie jesteś mój.
- Nie proszę pana.

479
00:53:45,992 --> 00:53:48,895
Ma pilną wiadomość
dla 2 brygady.

480
00:53:49,095 --> 00:53:50,797
- Dasz sobie radę?
- Nie proszę pana.

481
00:53:50,797 --> 00:53:53,600
Na litość boską.
Zabierzcie to w końcu.

482
00:53:54,300 --> 00:53:56,603
Mamy miejsce w ciężarówce.

483
00:53:57,003 --> 00:53:59,105
- Ma rozkazy.
- Tak, tak, w porządku.

484
00:53:59,105 --> 00:54:01,808
Ruszaj, możesz przecież to minąć.

485
00:54:06,513 --> 00:54:08,214
Jak się tu dostaliście?

486
00:54:08,415 --> 00:54:11,685
Przeszliśmy ziemie niczyje
przez obrzeża Bapaume.

487
00:54:12,185 --> 00:54:13,887
Zajęło nam to całą noc.

488
00:54:13,987 --> 00:54:17,991
Wpadłem na kilku maruderów po drodze.

489
00:54:18,291 --> 00:54:21,594
- Zmierzasz do nowej linii?
- Spróbuję.

490
00:54:21,795 --> 00:54:25,498
Nowa Fundlandia posunęła się naprzód
i prosiła o posiłki.

491
00:54:27,300 --> 00:54:29,102
Przykro mi z powodu twego przyjaciela.

492
00:54:30,503 --> 00:54:33,707
Czy mogę powiedzieć coś,
co prawdopodobnie już wiesz?

493
00:54:35,308 --> 00:54:37,610
Nie trzeba się nad tym rozwodzić.

494
00:54:38,311 --> 00:54:39,913
Nie.

495
00:54:40,313 --> 00:54:41,815
Wskakuj.

496
00:54:43,483 --> 00:54:45,285
Zróbcie trochę miejsca.

497
00:54:47,187 --> 00:54:48,988
Wskakuj.

498
00:55:05,305 --> 00:55:08,208
<i>No i znowu się zaczyna.</i>

499
00:55:10,610 --> 00:55:14,314
Witamy na pokładzie nocnego
autobusu do pieprzonej nicości.

500
00:55:17,584 --> 00:55:19,185
<i>Czy ten pies nie żyje?</i>

501
00:55:20,887 --> 00:55:23,289
<i>- Kopsniesz szluga?</i>
<i>- Pewnie.</i>

502
00:55:39,406 --> 00:55:40,907
<i>- Butler.</i>
<i>- Co?</i>

503
00:55:41,007 --> 00:55:43,510
<i>- Kontynuuj tę historię.</i>
<i>- O tak, racja.</i>

504
00:55:43,610 --> 00:55:47,514
<i>Więc kiedy wysiadamy z pociągu,</i>
<i>Beaufoy podchodzi do nas,</i>

505
00:55:47,914 --> 00:55:49,616
<i>i mówi:</i>

506
00:55:50,183 --> 00:55:53,687
Kapralu! Cokolwiek się stanie,
nigdy nie zniżaj poziomu"

507
00:55:53,787 --> 00:55:55,789
A wtedy Scott wychodzi z latryny,

508
00:55:55,789 --> 00:55:58,091
wyciera ręcę o kurtkę Beaufoy'a!

509
00:55:58,291 --> 00:56:00,794
O całe jego plecy.

510
00:56:00,994 --> 00:56:02,495
Czy to miał być kapitan Beaufoy?

511
00:56:02,495 --> 00:56:04,898
Odwal się.
Nie stać cię na nic lepszego.

512
00:56:05,298 --> 00:56:10,203
“Panowie! Wasze zapasy broni są
żenujące do ukończenia tej ekspedycji.”

513
00:56:11,204 --> 00:56:13,006
<i>Oboje jesteście cholernie okropni.</i>

514
00:56:13,006 --> 00:56:15,208
Skąd możesz wiedzieć, ledwo
potrafisz mówić.

515
00:56:15,308 --> 00:56:17,210
Lepiej rozumie od ciebie, Cooke.

516
00:56:17,210 --> 00:56:19,312
Jondalar, spróbujmy!

517
00:56:19,713 --> 00:56:21,314
Posłuchajmy więc, Jonny!

518
00:56:21,715 --> 00:56:26,086
"Panowie! Nigdy w mojej 200-letniej
karierze nie widziałem,

519
00:56:26,086 --> 00:56:28,788
takiej słabej wymówki.

520
00:56:28,888 --> 00:56:31,591
Cholera. Niezłe gówno.

521
00:56:32,092 --> 00:56:34,094
Mogłeś mi tym wybić zęby.

522
00:56:34,094 --> 00:56:36,396
<i>Wstawiłbyś se nowe.</i>

523
00:56:41,101 --> 00:56:43,403
Śpieszysz się gdzieś?

524
00:56:46,306 --> 00:56:49,109
Trzeba posłać tego dupka
na kurs jazdy.

525
00:57:03,590 --> 00:57:05,892
- Powinien wycofać.
- Jasne.

526
00:57:06,793 --> 00:57:10,096
Spróbuj na wstecznym. Do tyłu!

527
00:57:17,804 --> 00:57:20,206
Stop!

528
00:57:20,507 --> 00:57:22,709
Wszyscy muszą wysiąść.

529
00:57:23,009 --> 00:57:26,413
Wszyscy wysiadać!

530
00:57:26,413 --> 00:57:29,916
Spoko. Trzymaj nerwy na wodzy.

531
00:57:30,183 --> 00:57:34,788
Raz, dwa, trzy.

532
00:57:41,294 --> 00:57:43,496
Musimy podłożyć drzewo
pod koła.

533
00:57:43,496 --> 00:57:47,000
Nie mamy na to czasu.
Musimy mocniej pchać.

534
00:57:47,000 --> 00:57:48,902
Jazda.

535
00:57:49,202 --> 00:57:51,104
Dalej!

536
00:57:54,808 --> 00:57:58,411
Proszę, muszę iść naprzód.

537
00:58:00,113 --> 00:58:03,583
- Dobra panienki!
- Ostro.

538
00:58:03,683 --> 00:58:07,087
Raz, dwa, trzy.

539
00:58:17,797 --> 00:58:22,802
Dalej panowie, ostatni raz.
Raz, dwa, trzy.

540
00:58:35,115 --> 00:58:38,985
Wsiadać, do wozu.

541
00:58:40,186 --> 00:58:41,888
W porządku?

542
00:58:42,288 --> 00:58:46,092
Kierowca! Może spróbujesz trzymać się
cholernej drogi, tak dla odmiany!

543
00:58:46,092 --> 00:58:47,594
<i>Odwal się.</i>

544
00:59:06,413 --> 00:59:08,615
<i>A więc, dokąd zmierzasz?</i>

545
00:59:09,516 --> 00:59:12,786
Muszę dostać się do drugiej brygady
tuż za Ecoust.

546
00:59:13,186 --> 00:59:14,487
Po co?

547
00:59:15,388 --> 00:59:18,792
Atakują o świcie.
Mam rozkaz ich powstrzymania.

548
00:59:18,792 --> 00:59:20,193
Dlaczego?

549
00:59:21,394 --> 00:59:23,196
Idą prosto w pułapkę.

550
00:59:23,196 --> 00:59:24,698
Ilu ich jest?

551
00:59:25,098 --> 00:59:27,100
1600.

552
00:59:28,802 --> 00:59:30,503
Jezu.

553
00:59:32,205 --> 00:59:34,407
Dlaczego wysłali ciebie samego?

554
00:59:35,508 --> 00:59:38,812
Nie zrobili tego.
Było nas dwóch.

555
00:59:39,713 --> 00:59:41,715
Więc teraz wszystko zależy od ciebie.

556
00:59:42,015 --> 00:59:43,483
Tak.

557
00:59:44,384 --> 00:59:46,186
Nie uda ci się.

558
00:59:50,190 --> 00:59:52,092
Uda.

559
00:59:58,198 --> 00:59:59,599
Dziękuję.

560
01:00:02,102 --> 01:00:05,505
Spójrz na to.

561
01:00:06,706 --> 01:00:08,908
Trzy lata walki o to.

562
01:00:09,509 --> 01:00:11,811
Trzeba było pozwolić tym
draniom to zatrzymać.

563
01:00:12,512 --> 01:00:14,214
Chodzi mi o karabiny, krowy...

564
01:00:14,314 --> 01:00:17,884
- Hunowie z pociskami.
- Dranie.

565
01:00:19,185 --> 01:00:24,691
Wiedzą, że jeśli nie zastrzelą
krowy, zjemy ją.

566
01:00:25,191 --> 01:00:26,593
<i>Podtrzymuję iż to dranie.</i>

567
01:00:26,593 --> 01:00:29,195
<i>To nawet nie nasz kraj.</i>

568
01:00:29,295 --> 01:00:30,997
<i>Jak myślisz, daleko są?</i>

569
01:00:30,997 --> 01:00:34,100
<i>Dlaczego? Martwisz się,</i>
<i>że ich dogonimy?</i>

570
01:00:34,601 --> 01:00:37,604
Taa, jasne.
Takim tempem musiałby nastąpić cud.

571
01:00:37,804 --> 01:00:39,906
<i>Pewnie są tuż za rogiem.</i>

572
01:00:40,106 --> 01:00:42,008
Odwal się, na pewno ich tam nie ma.

573
01:00:42,909 --> 01:00:45,011
Dlaczego się po prostu nie poddadzą?

574
01:00:46,913 --> 01:00:48,214
Nie chcą wrócić do domu?

575
01:00:48,214 --> 01:00:52,485
<i>Muszą nienawidzić swoje żony i matki...</i>
<i>a Niemcy to musi byś straszna dziura.</i>

576
01:00:54,387 --> 01:00:59,693
Wycofują się... są milę przed nami.
Przynajmniej mamy ich na smyczy.

577
01:01:00,493 --> 01:01:03,196
<i>Wcale nie.</i>

578
01:01:05,598 --> 01:01:09,302
- Co tym razem?
- Oby nie kolejne drzewo.

579
01:01:09,402 --> 01:01:13,006
<i>- Most jest zniszczony.</i>
<i>- Jaka szkoda.</i>

580
01:01:13,106 --> 01:01:16,109
Chyba czas na mnie.
Powodzenia.

581
01:01:16,910 --> 01:01:20,013
<i>Zostaw trochę powodzenia też dla siebie.</i>
<i>Będzie ci potrzebne.</i>

582
01:01:20,013 --> 01:01:21,614
- Powodzenia stary.
- Wam również.

583
01:01:21,614 --> 01:01:23,683
- Powodzenia.
- Nie wygłupiaj się.

584
01:01:24,084 --> 01:01:25,985
Mam nadzieję, że ci się uda.

585
01:01:27,087 --> 01:01:28,488
Dzięki.

586
01:01:31,891 --> 01:01:34,894
Następny most za sześć mil.
Będziemy musieli zmienić kierunek.

587
01:01:35,295 --> 01:01:38,298
Ja nie mogę.
Nie mam na to czasu.

588
01:01:38,598 --> 01:01:40,300
Rozumiem.

589
01:01:41,801 --> 01:01:43,303
Najlepszego.

590
01:01:43,803 --> 01:01:45,405
Dziękuję.

591
01:01:48,608 --> 01:01:50,110
Kapralu.

592
01:01:50,910 --> 01:01:53,513
Jeśli dotrzesz do pułkownika MacKenzie,

593
01:01:54,714 --> 01:01:56,983
upewnij się, aby byli świadkowie.

594
01:01:57,584 --> 01:01:58,885
Mam bezpośrednie rozkazy.

595
01:01:58,885 --> 01:02:00,387
Wiem.

596
01:02:01,388 --> 01:02:03,790
Ale niektórzy lubią walkę.

597
01:02:06,092 --> 01:02:07,594
Dziękuję.

598
01:02:11,898 --> 01:02:15,001
<i>Kierowca! Rusz się!</i>

599
01:12:48,401 --> 01:12:49,903
Nic nie mam.

600
01:12:52,806 --> 01:12:56,309
Jestem Anglikiem... nie Niemcem.

601
01:12:57,010 --> 01:13:00,313
Przyjaciel... Jestem przyjacielem.

602
01:13:03,316 --> 01:13:07,287
To miejsce, to miasto Ecoust?

603
01:13:08,488 --> 01:13:10,190
<i>Miasto Ecoust?</i>

604
01:13:10,290 --> 01:13:11,791
Tak

605
01:13:14,094 --> 01:13:15,595
Gdzie pozostali?

606
01:13:17,397 --> 01:13:21,301
Pozostali? Nie, jestem sam.

607
01:13:23,603 --> 01:13:25,805
Tylko ja.

608
01:13:28,108 --> 01:13:30,010
Muszę gdzieś dotrzeć.

609
01:13:31,311 --> 01:13:34,414
Muszę znaleźć las
na południowym wschodzie.

610
01:13:36,516 --> 01:13:39,185
<i>Drzewa... Les arbres?</i>

611
01:13:42,088 --> 01:13:44,190
<i>- Croiset?</i>
<i>- Croisilles?</i>

612
01:13:44,691 --> 01:13:46,493
Tak.

613
01:13:47,994 --> 01:13:49,295
Rzeka...

614
01:13:49,896 --> 01:13:51,297
River?

615
01:13:51,398 --> 01:13:57,604
Rzeka, musisz iść tam.

616
01:14:10,684 --> 01:14:12,185
Usiądź.

617
01:15:30,196 --> 01:15:31,898
Dziękuję.

618
01:15:57,390 --> 01:15:58,992
Moje maleństwo.

619
01:15:59,392 --> 01:16:01,194
Dziewczyna?

620
01:16:01,194 --> 01:16:02,696
Tak

621
01:16:04,097 --> 01:16:05,598
Dziewczynka.

622
01:16:18,812 --> 01:16:20,814
Jak jej na imię?

623
01:16:20,914 --> 01:16:22,415
Nie wiem.

624
01:16:24,784 --> 01:16:26,986
Kim jest jej matka?

625
01:16:29,989 --> 01:16:31,491
Nie wiem.

626
01:16:35,295 --> 01:16:39,099
Mam jedzenie, proszę.

627
01:16:42,902 --> 01:16:44,404
Mam trochę.

628
01:16:45,705 --> 01:16:48,408
Możesz je wziąć, weź to wszystko

629
01:16:48,708 --> 01:16:51,411
dla ciebie i dla dziecka, proszę.

630
01:16:55,915 --> 01:16:57,584
Ona tego nie zje.

631
01:16:57,584 --> 01:16:58,985
Potrzebne jej mleko.

632
01:17:01,988 --> 01:17:03,590
Mleko?

633
01:17:23,610 --> 01:17:25,512
Dziękuję.

634
01:17:33,086 --> 01:17:34,888
Dzień dobry.

635
01:17:36,489 --> 01:17:38,391
Dzień dobry.

636
01:17:39,693 --> 01:17:41,194
Masz dzieci?

637
01:17:41,995 --> 01:17:44,597
Czy masz dzieci?

638
01:17:47,400 --> 01:17:49,002
Już dobrze.

639
01:17:52,906 --> 01:17:54,607
Polubiła cię.

640
01:17:57,210 --> 01:17:58,812
Mów dalej.

641
01:18:03,483 --> 01:18:06,286
„Poszli na morze
w Sieve to zrobili,

642
01:18:06,986 --> 01:18:09,589
W Sieve poszli w morze:

643
01:18:10,490 --> 01:18:13,693
Pomimo tego wszystkiego
ich przyjaciele mogli powiedzieć

644
01:18:13,893 --> 01:18:17,197
W zimowy poranek,
w burzliwy dzień

645
01:18:17,597 --> 01:18:20,200
w Sieve poszli w morze!"

646
01:18:21,001 --> 01:18:24,004
„Daleko i niewiele, daleko i mało,

647
01:18:24,004 --> 01:18:27,007
są ziemie gdzie
mieszkają rozbitkowie.

648
01:18:28,108 --> 01:18:32,112
Głowy mają zielone,
a ręce niebieskie,

649
01:18:34,314 --> 01:18:37,183
i poszli w morze
w Sieve."

650
01:19:08,214 --> 01:19:09,816
Już ranek.

651
01:19:10,083 --> 01:19:11,685
Żołnierze cię zobaczą.

652
01:19:16,890 --> 01:19:18,391
Będzie widno.

653
01:19:19,092 --> 01:19:20,694
Powinieneś zaczekać.

654
01:19:23,797 --> 01:19:27,200
Zostań, proszę.

655
01:19:27,400 --> 01:19:29,102
Muszę iść.

656
01:19:38,411 --> 01:19:41,114
- Proszę.
- Wybacz.

657
01:21:12,305 --> 01:21:14,007
Anglik!

658
01:21:50,210 --> 01:21:51,911
<i>Baumer?</i>

659
01:21:55,215 --> 01:21:56,883
<i>Baumer?</i>

660
01:22:09,996 --> 01:22:13,199
<i>Anglik! Anglik!</i>

661
01:32:25,111 --> 01:32:27,514
<i>Kompania D! Wymarsz!</i>

662
01:32:27,614 --> 01:32:29,516
<i>Wszystko dobrze?</i>

663
01:32:30,283 --> 01:32:31,484
<i>Skąd jesteś?</i>

664
01:32:31,584 --> 01:32:33,787
<i>- Prawdopodobnie ma już dość.</i>
<i>- Cóż, nie jest jednym z naszych.</i>

665
01:32:33,787 --> 01:32:35,689
<i>Jest cholernie przemoczony.</i>

666
01:32:35,889 --> 01:32:38,591
<i>Podnieśmy go i zabierzmy ze sobą.</i>

667
01:32:38,591 --> 01:32:40,393
Muszę znaleźć Devonshire

668
01:32:41,194 --> 01:32:43,697
<i>- Co powiedział?</i>
<i>- Co to za kolega?</i>

669
01:32:44,097 --> 01:32:48,401
Muszę znaleźć Devonshire.

670
01:32:49,602 --> 01:32:51,604
To my.

671
01:32:55,108 --> 01:32:57,711
- Wy jesteście Devonshire?
- Tak, kapralu.

672
01:32:59,412 --> 01:33:01,214
Dlaczego nie przeszliście?

673
01:33:01,214 --> 01:33:04,184
- Jesteśmy drugą falą.
- Nie posyłają nas wszystkich razem.

674
01:33:04,184 --> 01:33:07,187
Jesteśmy kompanią D.
Całą noc kopaliśmy.

675
01:33:07,287 --> 01:33:09,189
Idziemy na końcu.

676
01:33:10,790 --> 01:33:12,092
Wszystko dobrze?

677
01:33:12,192 --> 01:33:14,894
MacKenzie. Gdzie pułkownik MacKenzie?

678
01:33:14,894 --> 01:33:16,796
Na dole, przy linii wroga.

679
01:33:16,996 --> 01:33:18,298
- Którędy?
- Tędy.

680
01:33:18,298 --> 01:33:20,100
<b>Kierujemy się tam teraz.</b>

681
01:33:20,600 --> 01:33:22,902
<i>Spokojnie kolego!</i>
<i>Gdzie idziesz?</i>

682
01:33:43,990 --> 01:33:45,492
Z drogi!

683
01:33:49,095 --> 01:33:50,597
Przepuście mnie!

684
01:33:54,801 --> 01:33:56,302
Przepuśćcie mnie!

685
01:34:03,009 --> 01:34:04,711
Gdzie dowódca?

686
01:34:04,711 --> 01:34:06,913
Na początku.

687
01:34:12,686 --> 01:34:15,789
<i>Kompania B, słuchajcie!</i>

688
01:34:15,889 --> 01:34:20,093
<i>Na pierwszą flankę idzie kompania B,</i>
<i>następnie wy ruszacie na front.</i>

689
01:34:20,093 --> 01:34:22,595
Mam wiadomość od generała Erinmore'a!

690
01:34:22,595 --> 01:34:23,296
A kim ty jesteś?

691
01:34:23,296 --> 01:34:26,800
Atak został odwołany.
Generał Erinmore odwołał atak.

692
01:34:26,800 --> 01:34:29,903
Chrzanisz, za chwilę ruszamy.
Mamy ich na wyciągnięcie ręki.

693
01:34:29,903 --> 01:34:31,805
Nie prawda.
Proszę nie posyłać ludzi.

694
01:34:31,805 --> 01:34:32,706
Z drogi, kapralu!

695
01:34:32,806 --> 01:34:35,909
To są bezpośrednie rozkazy dowództwa armii!
Gdzie jest pułkownik MacKenzie?

696
01:34:36,009 --> 01:34:38,611
Jezu Chryste, człowieku!
Idź, zapytaj kapitana!

697
01:34:38,812 --> 01:34:42,515
<i>A teraz chciałbym szybko ruszyć naprzód!</i>
<i>Zrozumiano?</i>

698
01:34:42,515 --> 01:34:43,883
<i>Tak, jest!</i>

699
01:34:57,597 --> 01:35:00,300
<i>Sekcja 9 i 10 w gotowości.</i>

700
01:35:00,900 --> 01:35:04,504
<i>Ruszamy na pierwszy gwizdek!</i>

701
01:35:04,604 --> 01:35:08,908
<i>Nie zatrzymywać się!</i>
<i>Jeśli kolega obok was upadnie, idziecie dalej!</i>

702
01:35:08,908 --> 01:35:10,810
<i>Rozkaz to przełamać linię wroga.</i>

703
01:35:11,011 --> 01:35:13,713
- Gdzie Kapitan?
- Tam.

704
01:35:19,185 --> 01:35:23,089
Kapitanie, mam wiadomość.
Atak odwołany.

705
01:35:23,089 --> 01:35:25,792
Musicie się zatrzymać.

706
01:35:29,295 --> 01:35:33,299
Gdzie pułkownik MacKenzie?
Gdzie MacKenzie?!

707
01:36:00,794 --> 01:36:05,799
<i>Cofnąć się! Wróć do sektorów.</i>
<i>Cofnąć się! Uwaga na plecy!</i>

708
01:36:05,899 --> 01:36:08,001
7 Pluton! Jedna minuta!

709
01:36:08,101 --> 01:36:11,204
<i>Mam rozkaz, aby powstrzymać atak.</i>

710
01:36:11,404 --> 01:36:14,407
- Co?
- Gdzie pułkownik MacKenzie?

711
01:36:14,708 --> 01:36:16,309
Jest dalej.

712
01:36:16,710 --> 01:36:17,610
Jak daleko?

713
01:36:17,610 --> 01:36:20,013
300 jardów.
Jest odcięty i bezpieczny.

714
01:36:20,113 --> 01:36:22,716
Musisz zaczekać, aż przejdzie
pierwsza fala.

715
01:36:23,016 --> 01:36:25,385
Nie mogę.

716
01:36:32,592 --> 01:36:36,196
7 Pluton! 30 sekund.

717
01:36:48,208 --> 01:36:51,311
<i>Nie możesz tego zrobić,</i>
<i>chyba że jesteś szalony.</i>

718
01:36:55,915 --> 01:36:58,284
<i>Kapralu, co ty wyprawiasz?</i>

719
01:36:58,385 --> 01:37:00,587
Nie! Nie!

720
01:38:06,586 --> 01:38:09,089
- Pułkownik MacKenzie?
- Tam jest.

721
01:38:10,190 --> 01:38:11,991
Kompania B, dwie minuty

722
01:38:11,991 --> 01:38:13,493
Przepuście mnie!

723
01:38:14,794 --> 01:38:15,495
Przepuście mnie!

724
01:38:15,495 --> 01:38:17,697
Co ty sobie myślisz?

725
01:38:17,897 --> 01:38:19,399
Muszę się widzieć z pułkownikiem!

726
01:38:19,399 --> 01:38:21,301
- Co ty wyprawiasz?!
- Muszę powstrzymać atak.

727
01:38:21,301 --> 01:38:23,203
<i>Pułkowniku, widzieliśmy rozbłyski,</i>
<i>ludzie na lewej flance,</i>

728
01:38:23,203 --> 01:38:24,404
<i>dotarli do linii wroga.</i>

729
01:38:24,404 --> 01:38:25,405
- Pułkowniku!
- Trzymać go!

730
01:38:25,405 --> 01:38:27,007
Pułkowniku!

731
01:38:27,007 --> 01:38:29,109
Posłuchajcie mnie.
Mam wiadomość.

732
01:38:29,109 --> 01:38:30,810
Muszę się zobaczyć z pułkownikiem.

733
01:38:30,810 --> 01:38:32,512
Nie ma takiej możliwości.

734
01:38:32,512 --> 01:38:35,115
- Sierżancie, poślijcie następną falę!
- Nie!

735
01:38:37,684 --> 01:38:39,386
Pułkownik MacKenzie!

736
01:38:39,586 --> 01:38:43,490
Ten atak nie może dojść do skutku.
Nakazano ci przestać.

737
01:38:43,790 --> 01:38:46,292
- Musisz przestać.
- A ty kim jesteś?

738
01:38:46,493 --> 01:38:48,795
Kapral Lance Schofield.

739
01:38:48,895 --> 01:38:51,798
<i>Mam rozkazy od generała Erinmore'a</i>
<i>odwołujące atak.</i>

740
01:38:51,898 --> 01:38:53,400
Spóźniłeś się kapralu.

741
01:38:53,400 --> 01:38:56,803
To są rozkazy z dowództwa,
proszę je przeczytać.

742
01:38:56,903 --> 01:38:58,405
Wstrzymać drugą falę?

743
01:38:58,405 --> 01:39:01,508
Nie majorze, od zwycięstwa
dzieli nas tylko 500 jardów.

744
01:39:01,608 --> 01:39:06,212
- Proszę przeczytać list.
- Już to słyszałem.

745
01:39:06,613 --> 01:39:08,815
Nie będę czekać
do zmierzchu lub mgły.

746
01:39:08,815 --> 01:39:11,584
Nie wycofam moich ludzi
tylko po to, żeby wysłać ich tam jutro.

747
01:39:11,584 --> 01:39:14,387
Nie kiedy mamy ich na wyciągnięcie ręki.
To ich ostatni bastion.

748
01:39:14,387 --> 01:39:16,389
<i>Niemcy to zaplanowali.</i>

749
01:39:17,290 --> 01:39:20,894
<i>Planowali to od miesięcy.</i>
<i>Oczekują waszego ataku.</i>

750
01:39:21,795 --> 01:39:23,797
<i>Przeczytaj list.</i>

751
01:39:43,783 --> 01:39:45,585
<i>- Majorze.</i>
<i>- Tak, panie.<i/></i>

752
01:39:48,188 --> 01:39:50,790
- Wycofujemy się.
- Tak, jest.

753
01:39:50,790 --> 01:39:52,892
Wezwij sanitariuszy.
Zaopiekuj się rannymi.

754
01:39:53,093 --> 01:39:55,395
<i>- Trzymaj linię na wypadek, gdyby ją przełamali.</i>
<i>- Tak jest.</i>

755
01:39:56,296 --> 01:39:59,099
Wycofać się! Wycofać się!

756
01:40:12,412 --> 01:40:15,015
Miałem nadzieję,
że dzisiaj może być dobry dzień.

757
01:40:17,083 --> 01:40:19,786
Nadzieja, to niebezpieczna rzecz.

758
01:40:21,588 --> 01:40:25,091
To tyle na teraz, a w przyszłym tygodniu
dowództwo wyśle inną wiadomość.

759
01:40:25,792 --> 01:40:27,594
Atak o świcie.

760
01:40:30,997 --> 01:40:33,400
Jest tylko jeden sposób
na zakończenie tej wojny.

761
01:40:35,602 --> 01:40:38,004
Ostatni który przetrwa.

762
01:40:43,009 --> 01:40:45,111
Niech ktoś opatrzy twoje rany.

763
01:40:47,614 --> 01:40:50,583
A teraz się odwal, kapralu.

764
01:41:03,897 --> 01:41:05,799
Dobra robota chłopcze.

765
01:41:06,499 --> 01:41:08,001
Dziękuję.

766
01:41:09,903 --> 01:41:12,105
Czy wiesz gdzie znajdę
porucznika Blake'a?

767
01:41:12,305 --> 01:41:14,007
Blake?

768
01:41:14,107 --> 01:41:18,011
Było nas dwóch.
Zostałem wysłany z jego bratem.

769
01:41:20,613 --> 01:41:24,084
Cóż, znając porucznika Blake'a
poszedłby ze swoimi ludźmi.

770
01:41:24,084 --> 01:41:26,186
Był w pierwszej fali.

771
01:41:27,387 --> 01:41:29,189
Jak mogę go znaleźć?

772
01:41:29,189 --> 01:41:32,792
Możesz sprawdzić stację, za linią.

773
01:41:34,194 --> 01:41:35,795
W innym wypadku...

774
01:41:38,798 --> 01:41:40,700
Dziękuję.

775
01:43:01,715 --> 01:43:05,185
Sierżancie, szukam porucznika Blake'a.
Wie pan gdzie go znajdę?

776
01:43:05,185 --> 01:43:06,686
<i>Nie.</i>

777
01:43:28,108 --> 01:43:31,511
- Czy jest tu porucznik Blake?
- Nie mam pojęcia.

778
01:43:32,912 --> 01:43:34,514
Odejdź kapralu.

779
01:43:35,615 --> 01:43:38,385
Jeśli możesz chodzić,
przed do dalszej sekcji.

780
01:43:45,692 --> 01:43:47,694
Porucznik Blake!

781
01:43:59,205 --> 01:44:00,807
Blake?!

782
01:44:03,009 --> 01:44:05,712
Czy ktoś widział porucznika Blake'a?

783
01:44:55,695 --> 01:44:58,998
<i>Dalej chłopaki.</i>
<i>Dostał w nogę.</i>

784
01:44:59,399 --> 01:45:01,201
<i>Stracił dużo krwi.</i>

785
01:45:01,501 --> 01:45:03,903
- Porucznik Blake?
- Tak.

786
01:45:05,405 --> 01:45:07,307
Czy potrzebujesz pomocy medycznej?

787
01:45:08,708 --> 01:45:11,611
Nie, jestem z ósmej.

788
01:45:11,911 --> 01:45:13,913
Co ty tu robisz?

789
01:45:14,714 --> 01:45:16,116
Przysłano mnie tu z wiadomością.

790
01:45:16,116 --> 01:45:18,985
Ósma?
Więc musisz znać mojego brata.

791
01:45:20,186 --> 01:45:23,490
- Wysłano mnie razem z nim.
- Tom jest z tobą? Gdzie jest?

792
01:45:29,896 --> 01:45:34,701
To była szybka śmierć.
Przykro mi.

793
01:45:59,092 --> 01:46:00,694
Jak się nazywasz?

794
01:46:01,394 --> 01:46:03,496
Schofield.

795
01:46:06,099 --> 01:46:07,801
Przepraszam, jak?

796
01:46:08,201 --> 01:46:13,106
Schofield.
William Schofield. Will.

797
01:46:16,109 --> 01:46:19,713
Musisz coś zjeść.
Idź do namiotu.

798
01:46:34,194 --> 01:46:38,398
<i>Jeśli mogę, chciałbym napisać</i>
<i>do twojej matki.</i>

799
01:46:38,998 --> 01:46:41,301
<i>Powiedzieć jej, że Tom nie był sam.</i>

800
01:46:44,604 --> 01:46:46,106
Oczywiście.

801
01:46:48,408 --> 01:46:49,909
<i>Był...</i>

802
01:46:51,411 --> 01:46:53,313
<i>Był dobrym człowiekiem.</i>

803
01:46:54,914 --> 01:46:57,384
<i>Zawsze opowiadał śmieszne historie.</i>

804
01:46:59,686 --> 01:47:01,888
<i>Ocalił mi życie.</i>

805
01:47:05,191 --> 01:47:07,494
Cieszę się, że
byłeś z nim.

806
01:47:13,500 --> 01:47:15,101
Dziękuję, Will.

807
01:47:17,103 --> 01:47:20,106
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.